Icelandic

Polish

Job

5

1Kalla þú bara! Ætli nokkur svari þér? og til hvers af hinum heilögu viltu snúa þér?
1Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2Því að gremjan drepur heimskingjann, og öfundin deyðir einfeldninginn.
2Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3Ég hefi að vísu séð heimskingjann festa djúpar rætur, en varð þó skyndilega að formæla bústað hans.
3Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4Börn hans eru fjarlæg hjálpinni, þau eru troðin niður í hliðinu, og enginn bjargar.
4Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5Uppskeru hans etur hinn hungraði, já, jafnvel inn í þyrna sækir hann hana, og hinir þyrstu þrá eigur hans.
5Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6Því að óhamingjan vex ekki upp úr moldinni, og mæðan sprettur ekki upp úr jarðveginum.
6Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7Nei, maðurinn fæðist til mæðu, eins og neistarnir fljúga upp í loftið.
7Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8En ég mundi snúa mér til hins Almáttka og bera málefni mitt upp fyrir Guði,
8Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9honum, sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega, dásemdarverk, sem eigi verða talin,
9Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10sem gefur regn á jörðina og sendir vatn yfir vellina
10Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11til þess að hefja hina lítilmótlegu hátt upp, og til þess að hinir sorgbitnu öðlist mikla sælu;
11Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12honum, sem gjörir að engu áform hinna lævísu, svo að hendur þeirra koma engu varanlegu til leiðar,
12Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast.
13Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14Á daginn reka þeir sig á myrkur, og sem um nótt þreifa þeir fyrir sér um hádegið.
14We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15Þannig frelsar hann munaðarleysingjann úr gini þeirra og fátæklinginn undan valdi hins sterka.
15Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16Þannig er von fyrir hinn vesala, og illskan lokar munni sínum.
16Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17Sjá, sæll er sá maður, er Guð hirtir, lítilsvirð því eigi ögun hins Almáttka.
17Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18Því að hann særir, en bindur og um, hann slær, og hendur hans græða.
18Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19Úr sex nauðum frelsar hann þig, og í hinni sjöundu snertir þig ekkert illt.
19Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20Í hallærinu frelsar hann þig frá dauða og í orustunni undan valdi sverðsins.
20W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21Fyrir svipu tungunnar ert þú falinn og þarft ekkert að óttast, er eyðingin kemur.
21Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22Að eyðing og hungri getur þú hlegið, og villidýrin þarft þú ekki að óttast.
22W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23Því að þú ert í bandalagi við steina akurlendisins, og dýr merkurinnar eru í sátt við þig.
23Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24Og þú munt komast að raun um, að tjald þitt er heilt, þú kannar bústað þinn og saknar einskis.
24I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
25Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26Í hárri elli munt þú ganga inn í gröfina, eins og kornbundinið er látið í hlöðuna á sínum tíma.Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
26Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
27Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.