Icelandic

Polish

Proverbs

1

1Orðskviðir Salómons Davíðssonar, Ísraels konungs,
1Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2til þess að menn kynnist visku og aga, læri að skilja skynsamleg orð,
2Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3til þess að menn fái viturlegan aga, réttlæti, réttvísi og ráðvendni,
3Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4til þess að þeir veiti hinum óreyndu hyggindi, unglingum þekking og aðgætni, _
4Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5hinn vitri hlýðir á og eykur lærdóm sinn, og hinn hyggni nemur hollar lífsreglur _
5Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6til þess að menn skilji orðskviði og líkingamál, orð spekinganna og gátur þeirra.
6Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7Ótti Drottins er upphaf þekkingar, visku og aga fyrirlíta afglapar einir.
7Bojaźó Paóska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8Hlýð þú, son minn, á áminning föður þíns og hafna eigi viðvörun móður þinnar,
8Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9því að þær eru yndislegur sveigur á höfði þér og men um háls þinn.
9Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łaócuchem kosztownym szyi twojej.
10Son minn, þegar skálkar ginna þig, þá gegn þeim eigi.
10Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11Þegar þeir segja: ,,Kom með oss! Leggjumst í launsátur til manndrápa, sitjum án saka um saklausan mann,
11Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12gleypum þá lifandi eins og Hel _ með húð og hári, eins og þá sem farnir eru til dánarheima.
12Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
13Alls konar dýra muni munum vér eignast, fylla hús vor rændum fjármunum.
13Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14Þú skalt taka jafnan hlut með oss, einn sjóð skulum vér allir hafa`` _
14Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15son minn, þá haf ekki samleið við þá, halt fæti þínum frá stigum þeirra.
15Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16Því að fætur þeirra eru skjótir til ills og fljótir til að úthella blóði.
16Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17Því að til einskis þenja menn út netið í augsýn allra fleygra fugla,
17Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18og slíkir menn sitja um sitt eigið líf, liggja í launsátri fyrir sjálfum sér.
18Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19Þannig fer öllum þeim, sem fíknir eru í rangfenginn gróða: fíknin verður þeim að fjörlesti.
19Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20Spekin kallar hátt á strætunum, lætur rödd sína gjalla á torgunum.
20Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21Hún hrópar á glaummiklum gatnamótum, við borgarhliðin heldur hún tölur sínar:
21W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22Hversu lengi ætlið þér, fávísir, að elska fávísi og hinir háðgjörnu að hafa yndi af háði og heimskingjarnir að hata þekkingu?
22Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23Snúist til umvöndunar minnar, sjá, ég læt anda minn streyma yfir yður, kunngjöri yður orð mín.
23Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24En af því að þér færðust undan, þá er ég kallaði, og enginn gaf því gaum, þótt ég rétti út höndina,
24Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25heldur létuð öll mín ráð sem vind um eyrun þjóta og skeyttuð eigi umvöndun minni,
25Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26þá mun ég hlæja í ógæfu yðar, draga dár að, þegar skelfingin dynur yfir yður,
26Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27þegar skelfingin dynur yfir yður eins og þrumuveður og ógæfa yðar nálgast eins og fellibylur, þegar neyð og angist dynja yfir yður.
27Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28Þá munu þeir kalla á mig, en ég mun ekki svara, þeir munu leita mín, en ekki finna mig.
28Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29Vegna þess að þeir hötuðu þekking og aðhylltust ekki ótta Drottins,
29Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Paóskiej nie obrali sobie,
30skeyttu ekki ráðum mínum og smáðu alla umvöndun mína,
30Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31þá skulu þeir fá að neyta ávaxtar breytni sinnar og mettast af sínum eigin vélræðum.
31Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32Því að fráhvarf fávísra drepur þá, og uggleysi heimskingjanna tortímir þeim.En sá sem á mig hlýðir, mun búa óhultur, mun vera öruggur og engri óhamingju kvíða.
32Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33En sá sem á mig hlýðir, mun búa óhultur, mun vera öruggur og engri óhamingju kvíða.
33Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.