Icelandic

Polish

Proverbs

20

1Vínið er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.
1Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2Konungsreiði er eins og ljónsöskur, sá sem egnir hann á móti sér, fyrirgjörir lífi sínu.
2Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
3Það er manni sómi að halda sér frá þrætu, en hver afglapinn ygglir sig.
3Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4Letinginn plægir ekki á haustin, fyrir því leitar hann um uppskerutímann og grípur í tómt.
4Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
5Ráðin í hjarta mannsins eru sem djúp vötn, og hygginn maður eys þar af.
5Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
6Margir menn eru kallaðir kærleiksríkir, en tryggan vin, hver finnur hann?
6Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7Réttlátur maður gengur fram í ráðvendni sinni, sæl eru því börn hans eftir hann.
7Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
8Þegar konungur situr á dómstóli, þá skilur hann allt illt úr með augnaráði sínu.
8Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9Hver getur sagt: ,,Ég hefi haldið hjarta mínu hreinu, ég er hreinn af synd?``
9Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10Tvenns konar vog og tvenns konar mál, það er hvort tveggja Drottni andstyggð.
10Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11Sveinninn þekkist þegar á verkum sínum, hvort athafnir hans eru hreinar og einlægar.
11Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
12Eyrað sem heyrir, og augað sem sér, hvort tveggja hefir Drottinn skapað.
12Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
13Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14,,Slæmt! Slæmt!`` segir kaupandinn, en þegar hann gengur burt, hælist hann um.
14Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15Til er gull og gnægð af perlum, en hið dýrmætasta þing eru vitrar varir.
15Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16Tak þú skikkjuna af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir ókunnugan, tak veð af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir útlendinga.
16Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
17Sætt er svikabrauðið, en eftir á fyllist munnurinn möl.
17Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
18Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
19Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20Sá sem formælir föður og móður, á hans lampa slokknar í niðamyrkri.
20Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
21Arfur, sem í upphafi var skjótfenginn, blessast eigi að lokum.
21Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22Seg þú ekki: ,,Ég vil endurgjalda illt!`` Bíð þú Drottins, og hann mun hjálpa þér.
22Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23Tvenns konar vog er Drottni andstyggð, og svikavog er ekki góð.
23Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24Spor mannsins eru ákveðin af Drottni, en maðurinn _ hvernig fær hann skynjað veg sinn?
24Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25Það er manninum snara að hrópa í fljótfærni: ,,Helgað!`` og hyggja fyrst að, þegar heitin eru gjörð.
25Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
26Vitur konungur skilur úr hina óguðlegu og lætur síðan hjólið yfir þá ganga.
26Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
27Andi mannsins er lampi frá Drottni, sem rannsakar hvern afkima hjartans.
27Dusza ludzka jest pochodnią Paóską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28Kærleiki og trúfesti varðveita konunginn, og hann styður hásæti sitt með kærleika.
28Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29Krafturinn er ágæti ungra manna, en hærurnar prýði öldunganna.Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
29Ozdoba młodzieóców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
30Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.