Icelandic

Polish

Proverbs

3

1Son minn, gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,
1Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazaó moich niech strzeże serce twoje.
2því að langa lífdaga og farsæl ár og velgengni munu þau veita þér í ríkum mæli.
2Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3Kærleiki og trúfesti munu aldrei yfirgefa þig. Bind þau um háls þér, rita þau á spjald hjarta þíns,
3Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4þá munt þú ávinna þér hylli og fögur hyggindi, bæði í augum Guðs og manna.
4Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5Treystu Drottni af öllu hjarta, en reiddu þig ekki á eigið hyggjuvit.
5Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6Mundu til hans á öllum þínum vegum, þá mun hann gjöra stigu þína slétta.
6We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7Þú skalt ekki þykjast vitur, óttast Drottin og forðast illt,
7Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8það mun verða heilnæmt fyrir líkama þinn og hressandi fyrir bein þín.
8To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9Tigna Drottin með eigum þínum og með frumgróða allrar uppskeru þinnar,
9Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10þá munu hlöður þínar verða nægtafullar og vínberjalögurinn flóa út af vínlagarþróm þínum.
10A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11Son minn, lítilsvirð eigi ögun Drottins og lát þér eigi gremjast umvöndun hans,
11Synu mój! karania Paóskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og lætur þann son kenna til, sem hann hefir mætur á.
12Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13Sæll er sá maður, sem öðlast hefir speki, sá maður, sem hyggindi hlotnast.
13Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14Því að betra er að afla sér hennar en að afla silfurs, og arðurinn af henni ágætari en gull.
14Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15Hún er dýrmætari en perlur, og allir dýrgripir þínir jafnast ekki á við hana.
15Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16Langir lífdagar eru í hægri hendi hennar, auður og mannvirðingar í vinstri hendi hennar.
16Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17Vegir hennar eru yndislegir vegir og allar götur hennar velgengni.
17Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.
18Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19Drottinn grundvallaði jörðina með visku, festi himininn af hyggjuviti.
19Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20Fyrir þekking hans mynduðust hafdjúpin og drýpur döggin úr skýjunum.
20Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21Son minn, varðveit þú visku og gætni, lát þær eigi víkja frá augum þínum,
21Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22þá munu þær verða líf sálu þinni og prýði fyrir háls þinn.
22I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23Þá muntu ganga óhultur veg þinn og eigi drepa við fæti.
23Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24Þegar þú leggst til hvíldar, þarft þú ekki að hræðast, og hvílist þú, mun svefninn verða vær.
24Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25Þú þarft ekki að óttast skyndilega hræðslu, né eyðilegging hinna óguðlegu, þegar hún dynur yfir.
25Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26Því að Drottinn mun vera athvarf þitt og varðveita fót þinn, að hann verði eigi fanginn.
26Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27Synja eigi góðs þeim, er þarfnast þess, ef það er á þínu valdi að gjöra það.
27Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28Seg þú ekki við náunga þinn: ,,Far og kom aftur! á morgun skal ég gefa þér`` _ ef þú þó átt það til.
28Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29Brugga eigi illt gegn náunga þínum, þegar hann býr öruggur hjá þér.
29Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30Deil ekki við neinn að ástæðulausu, ef hann hefir ekki gjört þér neitt mein.
30Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31Öfunda ekki ofbeldismanninn og haf engar mætur á neinum gjörðum hans.
31Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32Því að andstyggð er sá Drottni, er afvega fer, en ráðvandir menn alúðarvinir hans.
32Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33Bölvun Drottins er yfir húsi hins óguðlega, en bústað réttlátra blessar hann.
33Przeklęstwo Paóskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34Spottsama spottar hann, en lítillátum veitir hann náð.Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
34Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
35Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.