Icelandic

Polish

Proverbs

5

1Son minn, gef gaum að speki minni, hneig eyra þitt að hyggindum mínum,
1Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoó ucha twego,
2til þess að þú megir varðveita mannvit og varir þínar geymi þekkingu.
2Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3Því að hunangsseimur drýpur af vörum lauslátrar konu, og gómur hennar er hálli en olía.
3Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4En að síðustu er hún beiskari en malurt, beitt eins og tvíeggjað sverð.
4Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5Fætur hennar ganga niður til dauðans, spor hennar liggja til Heljar.
5Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
6Til þess að hún hitti ekki leið lífsins, eru brautir hennar á reiki, og hún veit ekki hvert hún fer.
6Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7Heyrið mig því, synir, og víkið eigi frá orðum munns míns.
7Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8Legg leið þína langt frá henni og kom þú ekki nálægt húsdyrum hennar,
8Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9svo að þú gefir ekki öðrum æskublóma þinn og ár þín grimmum manni,
9Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10svo að útlendir menn mettist ekki af eigum þínum og aflafé þitt lendi ekki í annarlegu húsi,
10By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11og þú andvarpir að lokum, þá er líkami þinn og hold veslast upp,
11I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12og segir: ,,Hversu hefi ég hatað aga og hjarta mitt fyrirlitið umvöndun!
12I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13að ég skyldi ekki hlýða raustu kennara minna og hneigja eyra mitt til þeirra, er fræddu mig!
13Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14Við sjálft lá, að ég hefði ratað í mestu ógæfu á miðju dómþingi safnaðarins.``
14Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15Drekk þú vatn úr vatnsþró þinni og rennandi vatn úr brunni þínum.
15Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16Eiga lindir þínar að flóa út á götuna, lækir þínir út á torgin?
16Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17Þér einum skulu þær tilheyra og engum óviðkomandi með þér.
17Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18Uppspretta þín sé blessuð, og gleð þig yfir festarmey æsku þinnar,
18Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19elsku-hindinni, yndis-gemsunni. Brjóst hennar gjöri þig ætíð drukkinn, og ást hennar fjötri þig ævinlega.
19Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20En hví skyldir þú, son minn, láta léttúðarkonu töfra þig, og faðma barm lauslátrar konu?
20Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21Því að vegir sérhvers manns blasa við Drottni, og allar brautir hans gjörir hann sléttar.
21Gdyż przed oczyma Paóskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22Misgjörðir hins óguðlega fanga hann, og hann verður veiddur í snörur synda sinna.Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.
22Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.
23Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.