1Heyr, spekin kallar og hyggnin lætur raust sína gjalla.
1Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
2Uppi á hæðunum við veginn, þar sem göturnar kvíslast _ stendur hún.
2Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
3Við hliðin, þar sem gengið er út úr borginni, þar sem gengið er inn um dyrnar, kallar hún hátt:
3U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
4Til yðar, menn, tala ég, og raust mín hljómar til mannanna barna.
4Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
5Þér óreyndu, lærið hyggindi, og þér heimskingjar, lærið skynsemi.
5Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
6Hlýðið á, því að ég tala það sem göfuglegt er, og varir mínar tjá það sem rétt er.
6Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
7Því að sannleika mælir gómur minn og guðleysi er viðbjóður vörum mínum.
7Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
8Einlæg eru öll orð munns míns, í þeim er ekkert fals né fláræði.
8Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
9Öll eru þau einföld þeim sem skilning hefir, og blátt áfram fyrir þann sem hlotið hefir þekkingu.
9Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
10Takið á móti ögun minni fremur en á móti silfri og fræðslu fremur en úrvals gulli.
10Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
11Því að viska er betri en perlur, og engir dýrgripir jafnast á við hana.
11Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
12Ég, spekin, er handgengin hyggindunum og ræð yfir ráðdeildarsamri þekking.
12Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
13Að óttast Drottin er að hata hið illa, drambsemi og ofdramb og illa breytni og fláráðan munn _ það hata ég.
13Bojaźó Paóska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
14Mín er ráðspekin og framkvæmdarsemin, ég er hyggnin, minn er krafturinn.
14Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
15Fyrir mína hjálp ríkja konungarnir og úrskurða höfðingjarnir réttvíslega.
15Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16Fyrir mína hjálp stjórna stjórnendurnir og tignarmennin _ allir valdsmenn á jörðu.
16Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
17Ég elska þá sem mig elska, og þeir sem leita mín, finna mig.
17Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
18Auður og heiður eru hjá mér, ævagamlir fjármunir og réttlæti.
18Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
19Ávöxtur minn er betri en gull og gimsteinar og eftirtekjan eftir mig betri en úrvals silfur.
19Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
20Ég geng á götu réttlætisins, á stigum réttarins miðjum,
20Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
21til þess að gefa þeim sanna auðlegð, er elska mig, og fylla forðabúr þeirra.
21Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
22Drottinn skóp mig í upphafi vega sinna, á undan öðrum verkum sínum, fyrir alda öðli.
22Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
23Frá eilífð var ég sett til valda, frá upphafi, áður en jörðin var til.
23Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
24Ég fæddist áður en hafdjúpin urðu til, þá er engar vatnsmiklar lindir voru til.
24Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
25Áður en fjöllunum var hleypt niður, á undan hæðunum fæddist ég,
25Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
26áður en hann skapaði völl og vengi og fyrstu moldarkekki jarðríkis.
26Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
27Þegar hann gjörði himininn, þá var ég þar, þegar hann setti hvelfinguna yfir hafdjúpið,
27Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
28þegar hann festi skýin uppi, þegar uppsprettur hafdjúpsins komust í skorður,
28Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
29þegar hann setti hafinu takmörk, til þess að vötnin færu eigi lengra en hann bauð, þegar hann festi undirstöður jarðar.
29Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
30Þá stóð ég honum við hlið sem verkstýra, og ég var yndi hans dag hvern, leikandi mér fyrir augliti hans alla tíma,
30Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzieó, grając przed nim na każdy czas.
31leikandi mér á jarðarkringlu hans, og hafði yndi mitt af mannanna börnum.
31Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
32Og nú, þér yngismenn, hlýðið mér, því að sælir eru þeir, sem varðveita vegu mína.
32Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
33Hlýðið á aga, svo að þér verðið vitrir, og látið hann eigi sem vind um eyrun þjóta.
33Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34Sæll er sá maður, sem hlýðir mér, sem vakir daglega við dyr mínar og geymir dyrastafa minna.
34Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzieó, a strzegąc podwoi drzwi moich.
35Því að sá sem mig finnur, finnur lífið og hlýtur blessun af Drottni.En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
35Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
36En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
36Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.