Icelandic

Polish

Psalms

48

1Ljóð. Kóraítasálmur.
1(Pieśó psalmu synów Korego.)
2Mikill er Drottinn og mjög vegsamlegur í borg vors Guðs, á sínu helga fjalli.
2Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
3Yndisleg rís hún, gleði alls landsins, Síonarhæð, yst í norðri, borg hins mikla konungs.
3Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
4Guð hefir í höllum hennar kunngjört sig sem vígi.
4Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
5Því sjá, konungarnir áttu með sér stefnu, héldu fram saman.
5Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
6Óðara en þeir sáu, urðu þeir agndofa, skelfdust, flýðu.
6Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
7Felmtur greip þá samstundis, angist sem jóðsjúka konu.
7Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
8Með austanvindinum brýtur þú Tarsis-knörru.
8Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
9Eins og vér höfum heyrt, svo höfum vér séð í borg Drottins hersveitanna, í borg vors Guðs. Guð lætur hana standa að eilífu. [Sela]
9Jakośmy słyszeli, takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.
10Guð, vér ígrundum elsku þína inni í musteri þínu.
10Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
11Eins og nafn þitt, Guð, svo hljómi lofgjörð þín til endimarka jarðar. Hægri hönd þín er full réttlætis.
11Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do koóczyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
12Síonfjall gleðst, Júdadætur fagna vegna dóma þinna.
12Niech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
13Kringið um Síon, gangið umhverfis hana, teljið turna hennar.Hyggið að múrgirðing hennar, skoðið hallir hennar, til þess að þér getið sagt komandi kynslóð, [ (Psalms 48:15) að slíkur sé Drottinn, Guð vor. Um aldur og ævi mun hann leiða oss. ]
13Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
14Hyggið að múrgirðing hennar, skoðið hallir hennar, til þess að þér getið sagt komandi kynslóð, [ (Psalms 48:15) að slíkur sé Drottinn, Guð vor. Um aldur og ævi mun hann leiða oss. ]
14Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu.
15Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.