Icelandic

Polish

Psalms

49

1Fyrir kvenraddir. Til söngstjórans. Kóraítasálmur.
1(Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.)
2Heyrið þetta, allar þjóðir, hlustið á, allir heimsbúar,
2Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
3bæði lágir og háir, jafnt ríkir sem fátækir!
3Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
4Munnur minn talar speki, og ígrundun hjarta míns er hyggindi.
4Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
5Ég hneigi eyra mitt að spakmæli, ræð gátu mína við gígjuhljóm.
5Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
6Hví skyldi ég óttast á mæðudögunum, þá er hinir lævísu óvinir mínir umkringja mig með illsku,
6Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
7þeir sem reiða sig á auðæfi sín og stæra sig af sínu mikla ríkidæmi.
7Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
8Enginn maður fær keypt bróður sinn lausan né greitt Guði lausnargjald fyrir hann.
8Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zaó.
9Lausnargjaldið fyrir líf þeirra mundi verða of hátt, svo að hann yrði að hætta við það að fullu,
9(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
10ætti hann að halda áfram að lifa ævinlega og líta ekki í gröfina.
10Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
11Nei, hann sér, að vitrir menn deyja, að fífl og fáráðlingar farast hver með öðrum og láta öðrum eftir auðæfi sín.
11Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
12Grafir verða heimkynni þeirra að eilífu, bústaðir þeirra frá kyni til kyns, jafnvel þótt þeir hafi kennt lendur við nafn sitt.
12Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
13Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
13Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
14Svo fer þeim sem eru þóttafullir, og þeim sem fylgja þeim og hafa þóknun á tali þeirra. [Sela]
14Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
15Þeir stíga niður til Heljar eins og sauðahjörð, dauðinn heldur þeim á beit, og hinir hreinskilnu drottna yfir þeim, þá er morgnar, og mynd þeirra eyðist, Hel verður bústaður þeirra.
15Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
16En mína sál mun Guð endurleysa, því að hann mun hrífa mig úr greipum Heljar. [Sela]
16Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
17Óttast þú ekki, þegar einhver verður ríkur, þegar dýrð húss hans verður mikil,
17Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
18því að hann tekur ekkert af því með sér, þegar hann deyr, auður hans fer ekki niður þangað á eftir honum.
18Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
19Hann telur sig sælan meðan hann lifir: ,,Menn lofa þig, af því að þér farnast vel.``_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
19A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
20_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
20Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
21Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.