Icelandic

Polish

Psalms

50

1Asafs-sálmur. Drottinn er alvaldur Guð, hann talar og kallar á jörðina frá upprás sólar til niðurgöngu hennar.
1Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słoóca aż do zachodu jego.
2Frá Síon, ímynd fegurðarinnar, birtist Guð í geisladýrð.
2Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3Guð vor kemur og þegir ekki. Eyðandi eldur fer fyrir honum, og í kringum hann geisar stormurinn.
3Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogieó przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4Hann kallar á himininn uppi og á jörðina, til þess að dæma lýð sinn:
4Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5,,Safnið saman dýrkendum mínum, þeim er gjört hafa sáttmála við mig með fórnum.``
5Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6Þá kunngjörðu himnarnir réttlæti hans, því að Guð er sá sem dæmir. [Sela]
6Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
7,,Heyr, þjóð mín, og lát mig tala, Ísrael, og lát mig áminna þig, ég er Drottinn, Guð þinn!
7Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8Eigi er það vegna fórna þinna, að ég ávíta þig, brennifórnir þínar eru stöðuglega frammi fyrir mér.
8Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9Ég þarf ekki að taka uxa úr húsi þínu né geithafra úr stíu þinni,
9Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10því að mín eru öll skógardýrin og skepnurnar á fjöllum þúsundanna.
10Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11Ég þekki alla fugla á fjöllunum, og mér er kunnugt um allt það sem hrærist á mörkinni.
11Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12Væri ég hungraður, mundi ég ekki segja þér frá því, því að jörðin er mín og allt sem á henni er.
12Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13Et ég nauta kjöt, eða drekk ég hafra blóð?
13Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14Fær Guði þakkargjörð að fórn og gjald Hinum hæsta þannig heit þín.
14Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15Ákalla mig á degi neyðarinnar, og ég mun frelsa þig, og þú skalt vegsama mig.``
15A wzywaj mię w dzieó utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16En við hinn óguðlega segir Guð: ,,Hvernig dirfist þú að telja upp boðorð mín og taka sáttmála minn þér í munn,
16Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17þar sem þú þó hatar aga og varpar orðum mínum að baki þér?
17Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18Sjáir þú þjóf, leggur þú lag þitt við hann, og við hórkarla hefir þú samfélag.
18Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19Þú hleypir munni þínum út í illsku, og tunga þín bruggar svik.
19Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20Þú situr og bakmælir bróður þínum og ófrægir son móður þinnar.
20Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21Slíkt hefir þú gjört, og ég ætti að þegja? Þú heldur, að ég sé líkur þér! Ég mun hegna þér og endurgjalda þér augljóslega.
21Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22Hyggið að þessu, þér sem gleymið Guði, til þess að ég sundurrífi ekki og enginn fái bjargað.Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig, og þann sem breytir grandvarlega, vil ég láta sjá hjálpræði Guðs.``
22Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig, og þann sem breytir grandvarlega, vil ég láta sjá hjálpræði Guðs.``
23Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.