Icelandic

Polish

Psalms

91

1Sæll er sá, er situr í skjóli Hins hæsta, sá er gistir í skugga Hins almáttka,
1Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2sá er segir við Drottin: ,,Hæli mitt og háborg, Guð minn, er ég trúi á!``
2Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3Hann frelsar þig úr snöru fuglarans, frá drepsótt glötunarinnar,
3Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4hann skýlir þér með fjöðrum sínum, undir vængjum hans mátt þú hælis leita, trúfesti hans er skjöldur og verja.
4Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5Eigi þarft þú að óttast ógnir næturinnar, eða örina, sem flýgur um daga,
5Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6drepsóttina, er reikar um í dimmunni, eða sýkina, er geisar um hádegið.
6Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7Þótt þúsund falli þér við hlið og tíu þúsund þér til hægri handar, þá nær það ekki til þín.
7Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8Þú horfir aðeins á með augunum, sér hversu óguðlegum er endurgoldið.
8Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9Þitt hæli er Drottinn, þú hefir gjört Hinn hæsta að athvarfi þínu.
9Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10Engin ógæfa hendir þig, og engin plága nálgast tjald þitt.
10Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11Því að þín vegna býður hann út englum sínum til þess að gæta þín á öllum vegum þínum.
11Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12Þeir munu bera þig á höndum sér, til þess að þú steytir ekki fót þinn við steini.
12Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamieó nogi twojej.
13Þú skalt stíga ofan á höggorma og nöðrur, troða fótum ljón og dreka.
13Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14,,Af því að hann leggur ást á mig, mun ég frelsa hann, ég bjarga honum, af því að hann þekkir nafn mitt.
14Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15Ákalli hann mig, mun ég bænheyra hann, ég er hjá honum í neyðinni, ég frelsa hann og gjöri hann vegsamlegan.Ég metta hann með fjöld lífdaga og læt hann sjá hjálpræði mitt.``
15Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16Ég metta hann með fjöld lífdaga og læt hann sjá hjálpræði mitt.``
16Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.