Icelandic

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

15

1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1Então respondeu Elifaz, o temanita:
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.