1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1Então respondeu Zofar, o naamatita:
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.