Icelandic

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

21

1Þá svaraði Job og sagði:
1Então Jó respondeu:
2Hlustið gaumgæfilega á mál mitt, og látið það vera huggun af yðar hendi.
2Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3Unnið mér þess, að ég tali, og þegar ég hefi talað út, þá mátt þú hæða.
3Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4Er ég þá að kvarta yfir mönnum? eða hví skyldi ég ekki vera óþolinmóður?
4É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5Lítið til mín og undrist og leggið hönd á munn!
5Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6Já, þegar ég hugsa um það, skelfist ég, og hryllingur fer um mig allan.
6Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7Hvers vegna lifa hinir óguðlegu, verða gamlir, já, magnast að krafti?
7Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8Niðjar þeirra dafna fyrir augliti þeirra hjá þeim og afsprengi þeirra fyrir augum þeirra.
8Os seus filhos se estabelecem � vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9Hús þeirra eru óhult og óttalaus, og hirtingarvöndur Guðs kemur ekki niður á þeim.
9As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10Boli þeirra kelfir og kemur að gagni, kýr þeirra ber og lætur ekki kálfi.
10O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11Þeir hleypa út börnum sínum eins og lambahjörð, og smásveinar þeirra hoppa og leika sér.
11Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12Þeir syngja hátt undir með bumbum og gígjum og gleðjast við hljóm hjarðpípunnar.
12Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13Þeir eyða dögum sínum í velgengni og fara til Heljar í friði,
13Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14og þó sögðu þeir við Guð: ,,Vík frá oss _ að þekkja þína vegu girnumst vér eigi.
14Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15Hvað er hinn Almáttki, að vér skyldum dýrka hann, og hvað skyldi það stoða oss að leita hans í bæn?``
15Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16Sjá, gæfa þeirra er ekki á þeirra valdi, _ ráðlag óguðlegra er fjarri mér.
16Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17Hversu oft slokknar þá á lampa hinna óguðlegu, og hversu oft kemur ógæfa þeirra yfir þá? Hversu oft deilir Guð þeim hlutskiptum í reiði sinni?
17Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18Hversu oft verða þeir sem strá fyrir vindi og sem sáðir, er stormurinn feykir burt?
18que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19,,Guð geymir börnum hans óhamingju hans.`` Endurgjaldi hann honum sjálfum, svo að hann fái að kenna á því!
19Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20Sjái augu sjálfs hans glötun hans, og drekki hann sjálfur af reiði hins Almáttka!
20Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21Því að hvað hirðir hann um hús sitt eftir dauðann, þegar tala mánaða hans er fullnuð?
21Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22Ætla menn að kenna Guði visku eða dæma hinn hæsta?
22Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23Einn deyr í mestu velgengni, fullkomlega áhyggjulaus og ánægður,
23Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24trog hans eru full af mjólk, og mergurinn í beinum hans er safamikill.
24com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25Og annar deyr með beiskju í huga og hefir aldrei notið hamingjunnar.
25Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26Þeir hvíla báðir í duftinu, og maðkarnir hylja þá.
26Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27Sjá, ég þekki hugsanir yðar og fyrirætlanir, að beita mig ofbeldi.
27Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28Þegar þér segið: ,,Hvar er hús harðstjórans og hvar er tjaldið, sem hinir óguðlegu bjuggu í?``
28Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29hafið þér þá ekki spurt vegfarendur, _ og sönnunum þeirra munuð þér ekki hafna _
29Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30að á degi glötunarinnar er hinum vonda þyrmt, á reiðinnar degi er þeim skotið undan.
30de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31Hver setur honum breytni hans fyrir sjónir? Og þegar hann gjörir eitthvað, hver endurgeldur honum?
31Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32Og til grafar er hann borinn og vakað er yfir legstaðnum.
32Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33Moldarhnausar dalsins liggja mjúklega ofan á honum, og eftir honum flykkjast allir menn, eins og óteljandi eru á undan honum farnir.Og hvernig megið þér þá hugga mig með hégóma, og andsvör yðar _ sviksemin ein er eftir!
33Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34Og hvernig megið þér þá hugga mig með hégóma, og andsvör yðar _ sviksemin ein er eftir!
34Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?