1Þá svaraði Job og sagði:
1Então Jó respondeu, dizendo:
2Vissulega, ég veit að það er svo, og hvernig ætti maðurinn að hafa rétt fyrir sér gagnvart Guði?
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3Þóknist honum að deila við hann, getur hann ekki svarað einni spurningu af þúsund.
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4Hann er vitur í hjarta og máttkur að afli _ hver þrjóskaðist gegn honum og sakaði eigi? _
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5Hann sem flytur fjöll, svo að þau vita ekki af, hann sem kollvarpar þeim í reiði sinni,
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6hann sem hrærir jörðina úr stað, svo að stoðir hennar leika á reiðiskjálfi,
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7hann sem býður sólinni, og hún rennur ekki upp, og setur innsigli fyrir stjörnurnar,
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8hann sem þenur út himininn aleinn, og gengur á háöldum sjávarins,
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9hann sem skóp Vagnstirnið og Óríon, Sjöstjörnuna og forðabúr sunnanvindsins,
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10hann sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega og dásemdarverk, er eigi verða talin,
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11sjá, hann gengur fram hjá mér, en ég sé hann ekki, hann strýkst fram hjá, en ég verð hans ekki var.
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12Þegar hann þrífur til, hver vill þá aftra honum, hver vill segja við hann: ,,Hvað gjörir þú?``
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13Guð heldur ekki aftur reiði sinni, bandamenn hafdrekans beygðu sig undir hann.
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14Hversu miklu síður mundi ég þá geta svarað honum, geta valið orð mín gagnvart honum,
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15ég sem ekki mætti svara, þótt ég hefði rétt fyrir mér, heldur verð að beiðast miskunnar af dómara mínum.
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16Þótt ég kallaði og hann svaraði mér, þá mundi ég ekki trúa, að hann hlustaði á mig.
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17Miklu fremur mundi hann hvæsa á mig í stormviðri og margfalda sár mín án saka,
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18aldrei leyfa mér að draga andann, heldur metta mig beiskri kvöl.
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19Sé um kraft að ræða, er mátturinn hans, sé um rétt að ræða, hver vill þá stefna honum?
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20Þótt ég hefði rétt fyrir mér, þá mundi munnur minn sakfella mig, þótt ég væri saklaus, mundi hann koma á mig sektinni.
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21Saklaus er ég, ég hirði ekkert um líf mitt, ég virði að vettugi tilveru mína!
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22Mér stendur á sama um það. Fyrir því segi ég: hann tortímir jafnt saklausum sem óguðlegum.
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23Þegar svipan deyðir snögglega, þá gjörir hann gys að örvænting hinna saklausu.
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24Jörðin er gefin í vald hinna óguðlegu, hann byrgir fyrir andlitið á dómendum hennar. Sé það ekki hann _ hver þá?
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25Dagar mínir voru skjótari en hraðboði, liðu svo hjá, að þeir litu enga hamingju.
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26Þeir brunuðu áfram eins og reyrbátar, eins og örn, sem steypir sér niður á æti.
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27Ef ég segi: Ég ætla að gleyma volæði mínu, ég ætla að breyta andlitssvip mínum og vera kátur, _
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28þá hryllir mig við öllum þjáningum mínum, því ég veit þú sýknar mig ekki.
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29Ég á nú að vera sekur, hví skyldi ég þá vera að mæðast til ónýtis?
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30Þótt ég þvægi mér úr snjó og hreinsaði hendur mínar í lút,
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31þá mundir þú dýfa mér ofan í forarvilpu, svo að klæðum mínum byði við mér.
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32Guð er ekki maður eins og ég, að ég geti svarað honum, að við getum gengið saman fyrir réttinn.
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33Enginn er sá, er úr skeri okkar í milli, er lagt geti hönd sína á okkur báða.
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34Hann taki vönd sinn frá mér og láti ekki skelfing sína hræða mig,þá vil ég tala og eigi óttast hann, því að svo er mér eigi farið hið innra.
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35þá vil ég tala og eigi óttast hann, því að svo er mér eigi farið hið innra.
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.