Icelandic

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

10

1Orðskviðir Salómons. Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur sonur er móður sinni til mæðu.
1Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
2Rangfenginn auður stoðar ekki, en réttlæti frelsar frá dauða.
2Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3Drottinn lætur ekki réttlátan mann þola hungur, en græðgi guðlausra hrindir hann frá sér.
3O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4Snauður verður sá, er með hangandi hendi vinnur, en auðs aflar iðin hönd.
4O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5Hygginn er sá, er á sumri safnar, en skammarlega fer þeim, er um kornsláttinn sefur.
5O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6Blessun kemur yfir höfuð hins réttláta, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
6Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7Minning hins réttláta verður blessuð, en nafn óguðlegra fúnar.
7A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8Sá sem er vitur í hjarta, þýðist boðorðin, en sá sem er afglapi í munninum, steypir sér í glötun.
8O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9Sá sem gengur ráðvandlega, gengur óhultur, en sá sem gjörir vegu sína hlykkjótta, verður uppvís.
9Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10Sá sem deplar með auganu, veldur skapraun, en sá sem finnur að með djörfung, semur frið.
10O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11Munnur hins réttláta er lífslind, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
11A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12Hatur vekur illdeilur, en kærleikurinn breiðir yfir alla bresti.
12O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13Viska er á vörum hyggins manns, en á baki hins óvitra hvín vöndurinn.
13Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14Vitrir menn geyma þekking sína, en munnur afglapans er yfirvofandi hrun.
14Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15Auður ríks manns er honum öflugt vígi, en fátækt hinna snauðu verður þeim að falli.
15Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16Afli hins réttláta verður til lífs, gróði hins óguðlega til syndar.
16O trabalho do justo conduz � vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17Sá fer lífsins leið, er varðveitir aga, en sá villist, er hafnar umvöndun.
17O que atende � instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18Sá er leynir hatri, er lygari, en sá sem ber út óhróður, er heimskingi.
18O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19Málæðinu fylgja yfirsjónir, en sá breytir hyggilega, sem hefir taum á tungu sinni.
19Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20Tunga hins réttláta er úrvals silfur, vit hins óguðlega er lítils virði.
20A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21Varir hins réttláta fæða marga, en afglaparnir deyja úr vitleysu.
21Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22Blessun Drottins, hún auðgar, og erfiði mannsins bætir engu við hana.
22A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23Heimskingjanum er ánægja að fremja svívirðing, en viskan er hyggnum manni gleði.
23E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24Það sem hinn óguðlegi óttast, kemur yfir hann, en réttlátum gefst það, er þeir girnast.
24O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25Þegar vindbylurinn skellur á, er úti um hinn óguðlega, en hinn réttláti stendur á eilífum grundvelli.
25Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26Það sem edik er tönnunum og reykur augunum, það er letinginn þeim, er hann senda.
26Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27Ótti Drottins lengir lífdagana, en æviár óguðlegra verða stytt.
27O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
28Eftirvænting réttlátra endar í gleði, en von óguðlegra verður að engu.
28A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29Vegur Drottins er athvarf sakleysisins, en hrun þeim, er aðhafast illt.
29O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30Hinn réttláti bifast ekki að eilífu, en hinir óguðlegu munu ekki byggja landið.
30O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31Munnur hins réttláta framleiðir visku, en fláráð tunga verður upprætt.Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.
31A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.
32Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.