1Vínið er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.
1O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2Konungsreiði er eins og ljónsöskur, sá sem egnir hann á móti sér, fyrirgjörir lífi sínu.
2Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3Það er manni sómi að halda sér frá þrætu, en hver afglapinn ygglir sig.
3Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4Letinginn plægir ekki á haustin, fyrir því leitar hann um uppskerutímann og grípur í tómt.
4O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5Ráðin í hjarta mannsins eru sem djúp vötn, og hygginn maður eys þar af.
5Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6Margir menn eru kallaðir kærleiksríkir, en tryggan vin, hver finnur hann?
6Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7Réttlátur maður gengur fram í ráðvendni sinni, sæl eru því börn hans eftir hann.
7O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8Þegar konungur situr á dómstóli, þá skilur hann allt illt úr með augnaráði sínu.
8Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9Hver getur sagt: ,,Ég hefi haldið hjarta mínu hreinu, ég er hreinn af synd?``
9Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10Tvenns konar vog og tvenns konar mál, það er hvort tveggja Drottni andstyggð.
10O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11Sveinninn þekkist þegar á verkum sínum, hvort athafnir hans eru hreinar og einlægar.
11Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12Eyrað sem heyrir, og augað sem sér, hvort tveggja hefir Drottinn skapað.
12O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
13Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14,,Slæmt! Slæmt!`` segir kaupandinn, en þegar hann gengur burt, hælist hann um.
14Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15Til er gull og gnægð af perlum, en hið dýrmætasta þing eru vitrar varir.
15Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16Tak þú skikkjuna af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir ókunnugan, tak veð af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir útlendinga.
16Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17Sætt er svikabrauðið, en eftir á fyllist munnurinn möl.
17Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
18Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
19Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
19O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20Sá sem formælir föður og móður, á hans lampa slokknar í niðamyrkri.
20O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21Arfur, sem í upphafi var skjótfenginn, blessast eigi að lokum.
21A herança que no princípio é adquirida �s pressas, não será abençoada no seu fim.
22Seg þú ekki: ,,Ég vil endurgjalda illt!`` Bíð þú Drottins, og hann mun hjálpa þér.
22Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23Tvenns konar vog er Drottni andstyggð, og svikavog er ekki góð.
23Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24Spor mannsins eru ákveðin af Drottni, en maðurinn _ hvernig fær hann skynjað veg sinn?
24Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25Það er manninum snara að hrópa í fljótfærni: ,,Helgað!`` og hyggja fyrst að, þegar heitin eru gjörð.
25Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26Vitur konungur skilur úr hina óguðlegu og lætur síðan hjólið yfir þá ganga.
26O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27Andi mannsins er lampi frá Drottni, sem rannsakar hvern afkima hjartans.
27O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28Kærleiki og trúfesti varðveita konunginn, og hann styður hásæti sitt með kærleika.
28A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29Krafturinn er ágæti ungra manna, en hærurnar prýði öldunganna.Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
29A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
30Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.