Icelandic

Romanian: Cornilescu

Proverbs

10

1Orðskviðir Salómons. Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur sonur er móður sinni til mæðu.
1Pildele lui Solomon. Un fiu înţelept este bucuria tatălui, dar un fiu nebun este mîhnirea mamei sale.
2Rangfenginn auður stoðar ekki, en réttlæti frelsar frá dauða.
2Comorile cîştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte dela moarte.
3Drottinn lætur ekki réttlátan mann þola hungur, en græðgi guðlausra hrindir hann frá sér.
3Domnul nu lasă pe cel neprihănit să sufere de foame, dar îndepărtează pofta celor răi.
4Snauður verður sá, er með hangandi hendi vinnur, en auðs aflar iðin hönd.
4Cine lucrează cu o mînă leneşă sărăceşte, dar mîna celor harnici îmbogăţeşte.
5Hygginn er sá, er á sumri safnar, en skammarlega fer þeim, er um kornsláttinn sefur.
5Cine strînge vara, este un om chibzuit, cine doarme în timpul seceratului este un om care face ruşine.
6Blessun kemur yfir höfuð hins réttláta, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
6Pe capul celui neprihănit sînt binecuvîntări, dar gura celor răi ascunde sîlnicie.
7Minning hins réttláta verður blessuð, en nafn óguðlegra fúnar.
7Pomenirea celui neprihănit este binecuvîntată, dar numele celor răi putrezeşte. -
8Sá sem er vitur í hjarta, þýðist boðorðin, en sá sem er afglapi í munninum, steypir sér í glötun.
8Cine are o inimă înţeleaptă primeşte învăţăturile, dar cine are o gură nesocotită se prăpădeşte singur. -
9Sá sem gengur ráðvandlega, gengur óhultur, en sá sem gjörir vegu sína hlykkjótta, verður uppvís.
9Cine umblă fără prihană, umblă fără teamă, dar cine apucă pe căi strîmbe se dă singur de gol. -
10Sá sem deplar með auganu, veldur skapraun, en sá sem finnur að með djörfung, semur frið.
10Cine clipeşte din ochi este o pricină de întristare, şi cine are o gură nesocotită se prăpădeşte singur. -
11Munnur hins réttláta er lífslind, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
11Gura celui neprihănit este un izvor de viaţă, dar gura celor răi ascunde sîlnicie. -
12Hatur vekur illdeilur, en kærleikurinn breiðir yfir alla bresti.
12Ura stîrneşte certuri, dar dragostea acopere toate greşelile. -
13Viska er á vörum hyggins manns, en á baki hins óvitra hvín vöndurinn.
13Pe buzele omului priceput se află înţelepciunea, dar nuiaua este pentru spatele celui fără minte. -
14Vitrir menn geyma þekking sína, en munnur afglapans er yfirvofandi hrun.
14Înţelepţii păstrează ştiinţa, dar gura nebunului este o pieire apropiată. -
15Auður ríks manns er honum öflugt vígi, en fátækt hinna snauðu verður þeim að falli.
15Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; dar prăpădirea celor nenorociţi, este sărăcia lor. -
16Afli hins réttláta verður til lífs, gróði hins óguðlega til syndar.
16Cel neprihănit îşi întrebuinţează cîştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat. -
17Sá fer lífsins leið, er varðveitir aga, en sá villist, er hafnar umvöndun.
17Cine îşi aduce aminte de certare apucă pe calea vieţii; dar cel ce uită mustrarea apucă pe căi greşite. -
18Sá er leynir hatri, er lygari, en sá sem ber út óhróður, er heimskingi.
18Cine ascunde ura, are buze mincinoase, şi cine răspîndeşte bîrfelile este un nebun. -
19Málæðinu fylgja yfirsjónir, en sá breytir hyggilega, sem hefir taum á tungu sinni.
19Cine vorbeşte mult nu se poate să nu păcătuiască, dar cel ce-şi ţine buzele, este un om chibzuit. -
20Tunga hins réttláta er úrvals silfur, vit hins óguðlega er lítils virði.
20Limba celui neprihănit este argint ales; inima celor răi este puţin lucru. -
21Varir hins réttláta fæða marga, en afglaparnir deyja úr vitleysu.
21Buzele celui neprihănit înviorează pe mulţi oameni, dar nebunii mor fiindcă n'au judecată. -
22Blessun Drottins, hún auðgar, og erfiði mannsins bætir engu við hana.
22Binecuvîntarea Domnului îmbogăţeşte, şi El nu lasă să fie urmată de niciun necaz. -
23Heimskingjanum er ánægja að fremja svívirðing, en viskan er hyggnum manni gleði.
23Pentru cel nebun este o plăcere să facă răul, dar pentru cel înţelept este o plăcere să lucreze cu pricepere. -
24Það sem hinn óguðlegi óttast, kemur yfir hann, en réttlátum gefst það, er þeir girnast.
24Celui rău de ce se teme aceea i se întîmplă, dar celor neprihăniţi li se împlineşte dorinţa. -
25Þegar vindbylurinn skellur á, er úti um hinn óguðlega, en hinn réttláti stendur á eilífum grundvelli.
25Cum trece vîrtejul, aşa piere cel rău; dar cel neprihănit are temelii vecinice. -
26Það sem edik er tönnunum og reykur augunum, það er letinginn þeim, er hann senda.
26Cum este oţetul pentru dinţi şi fumul pentru ochi, aşa este leneşul pentru cel ce -l trimete. -
27Ótti Drottins lengir lífdagana, en æviár óguðlegra verða stytt.
27Frica de Domnul lungeşte zilele, dar anii celui rău sînt scurtaţi. -
28Eftirvænting réttlátra endar í gleði, en von óguðlegra verður að engu.
28Aşteptarea celor neprihăniţi nu va fi decît bucurie, dar nădejdea celor răi va pieri. -
29Vegur Drottins er athvarf sakleysisins, en hrun þeim, er aðhafast illt.
29Calea Domnului este un zid de apărare pentru cel nevinovat, dar este o topenie pentru cei ce fac răul. -
30Hinn réttláti bifast ekki að eilífu, en hinir óguðlegu munu ekki byggja landið.
30Cel neprihănit nu se va clătina niciodată, dar cei răi nu vor locui în ţară. -
31Munnur hins réttláta framleiðir visku, en fláráð tunga verður upprætt.Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.
31Gura celui neprihănit scoate înţelepciune, dar limba stricată va fi nimicită. -
32Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.
32Buzele celui neprihănit ştiu să vorbească lucruri plăcute, dar gura celor răi spune răutăţi.