Icelandic

Romanian: Cornilescu

Proverbs

21

1Hjarta konungsins er eins og vatnslækir í hendi Drottins, hann beygir það til hvers, er honum þóknast.
1Inima împăratului este ca un rîu de apă în mîna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea. -
2Manninum þykja allir sínir vegir réttir, en Drottinn vegur hjörtun.
2Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
3Að iðka réttlæti og rétt er Drottni þóknanlegra en sláturfórn.
3A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. -
4Drembileg augu og hrokafullt hjarta eru lampi óguðlegra, _ allt er það synd.
4Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
5Fyrirætlanir iðjumannsins reynast fésamar vel, en öll flasfærni lendir í fjárskorti.
5Planurile omului harnic nu duc de cît la belşug, dar celce lucrează cu grabă n'ajunge de cît la lipsă. -
6Fjársjóðir, sem aflað er með lygatungu, eru sem þjótandi vindblær, snörur dauðans.
6Comorile cîştigate cu o limbă mincinoasă sînt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte. -
7Ofríki hinna óguðlegu dregur þá á eftir sér, því að þeir færast undan að gjöra það, sem rétt er.
7Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. -
8Boginn er vegur þess manns, sem synd er hlaðinn, en verk hins hreina eru ráðvandleg.
8Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
9Betri er vist í horni á húsþaki en sambúð við þrasgjarna konu.
9Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -
10Sál hins óguðlega girnist illt, náungi hans finnur enga miskunn hjá honum.
10Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -
11Sé spottaranum refsað, verður hinn einfaldi hygginn, og sé vitur maður fræddur, lærir hann hyggindi.
11Cînd este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înţelept: şi cînd se dă învăţătură celui înţelept, el capătă ştiinţa. -
12Gætur gefur réttlátur að húsi hins óguðlega, steypir óguðlegum í ógæfu.
12Cel neprihănit se uită la casa celui rău, şi vede ce repede sînt aruncaţi cei răi în nenorocire. -
13Sá sem byrgir eyrun fyrir kveini hins fátæka, hann mun sjálfur kalla og eigi fá bænheyrslu.
13Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. -
14Gjöf á laun sefar reiði og múta í barmi ákafa heift.
14Un dar făcut în taină potoleşte mînia, şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mînie. -
15Réttlátum manni er gleði að gjöra það, sem rétt er, en illgjörðamönnum er það skelfing.
15Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. -
16Sá maður, sem villist af vegi skynseminnar, mun brátt hvílast í söfnuði framliðinna.
16Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. -
17Öreigi verður sá, er sólginn er í skemmtanir, sá sem sólginn er í vín og olíu, verður ekki ríkur.
17Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -
18Hinn óguðlegi er lausnargjald fyrir hinn réttláta, og svikarinn kemur í stað hinna hreinskilnu.
18Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -
19Betra er að búa í eyðimerkur-landi en með þrasgjarnri og geðillri konu.
19Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. -
20Dýrmætur fjársjóður og olía er í heimkynnum hins vitra, en heimskur maður sólundar því.
20Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -
21Sá sem ástundar réttlæti og kærleika, hann öðlast líf, réttlæti og heiður.
21Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. -
22Vitur maður vinnur borg kappanna og rífur niður vígið, sem hún treysti á.
22Înţeleptul cucereşte cetatea vitejilor, şi doboară puterea în care se încredeau. -
23Sá sem varðveitir munn sinn og tungu, hann varðveitir sálu sína frá nauðum.
23Cine îşi păzeşte gura şi limba, îşi scuteşte sufletul de multe necazuri. -
24Sá sem er hrokafullur, dramblátur, hann heitir spottari, sá sem gjörir allt af taumlausum hroka.
24Cel mîndru şi trufaş se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngîmfării.
25Óskir letingjans drepa hann, því að hendur hans vilja ekki vinna.
25Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -
26Ávallt er letinginn að óska sér, en hinn réttláti gefur og er ekki naumur.
26Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -
27Sláturfórn óguðlegra er Drottni andstyggð, hvað þá, sé hún framborin fyrir óhæfuverk.
27Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, cu cît mai mult cînd o aduc cu gînduri nelegiuite. -
28Falsvottur mun tortímast, en maður, sem heyrt hefir, má ávallt tala.
28Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbîndă. -
29Óguðlegur maður setur upp öruggan svip, en hinn hreinskilni gjörir veg sinn öruggan.
29Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -
30Engin viska er til og engin hyggni, né heldur ráð gegn Drottni.Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi Drottins.
30Nici înţelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n'ajută împotriva Domnului. -
31Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi Drottins.
31Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -