Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

15

1Mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.
1LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2Af tungu hinna vitru drýpur þekking, en munnur heimskingjanna eys úr sér vitleysu.
2La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3Augu Drottins eru alls staðar, vakandi yfir vondum og góðum.
3Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
4Hógværð tungunnar er lífstré, en fals hennar veldur hugarkvöl.
4La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5Afglapinn smáir aga föður síns, en sá sem tekur umvöndun, verður hygginn.
5El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6Í húsi hins réttláta er mikill auður, en glundroði er í gróðafé hins óguðlega.
6En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
7Varir hinna vitru dreifa út þekkingu, en hjarta heimskingjanna er rangsnúið.
7Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
8Fórn óguðlegra er Drottni andstyggð, en bæn hreinskilinna er honum þóknanleg.
8El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
9Vegur hins óguðlega er Drottni andstyggilegur, en þann sem stundar réttlæti, elskar hann.
9Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
10Slæm hirting bíður þess, sem yfirgefur rétta leið, sá sem hatar umvöndun, hlýtur að deyja.
10La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
11Dánarheimur og undirdjúpin eru opin fyrir Drottni, hversu miklu fremur hjörtu mannanna barna!
11El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!
12Spottaranum er ekki vel við, að vandað sé um við hann, til viturra manna fer hann ekki.
12El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
13Glatt hjarta gjörir andlitið hýrlegt, en sé hryggð í hjarta, er hugurinn dapur.
13El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14Hjarta hins vitra leitar að þekking, en munnur heimskingjanna gæðir sér á fíflsku.
14El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
15Hinn volaði sér aldrei glaðan dag, en sá sem vel liggur á, er sífellt í veislu.
15Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
16Betra er lítið í ótta Drottins en mikill fjársjóður með áhyggjum.
16Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17Betri er einn skammtur kálmetis með kærleika en alinn uxi með hatri.
17Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
18Bráðlyndur maður vekur deilur, en sá sem seinn er til reiði, stillir þrætu.
18El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19Vegur letingjans er eins og þyrnigerði, en gata hreinskilinna er brautarvegur.
19El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
20Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur maður fyrirlítur móður sína.
20El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21Óvitrum manni er fíflskan gleði, en skynsamur maður gengur beint áfram.
21La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22Áformin verða að engu, þar sem engin er ráðagerðin, en ef margir leggja á ráðin, fá þau framgang.
22Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23Gleði hlýtur maðurinn af svari munns síns, og hversu fagurt er orð í tíma talað!
23Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!
24Lífsins vegur liggur upp á við fyrir hinn hyggna, til þess að hann lendi ekki niður í Helju.
24El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
25Drottinn rífur niður hús dramblátra, en setur föst landamerki ekkjunnar.
25Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
26Ill áform eru Drottni andstyggð, en hrein eru vingjarnleg orð.
26Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27Sá kemur ólagi á heimilishag sinn, sem fíkinn er í rangfenginn gróða, en sá sem hatar mútugjafir, mun lifa.
27Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28Hjarta hins réttláta íhugar, hverju svara skuli, en munnur óguðlegra eys úr sér illsku.
28El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29Drottinn er fjarlægur óguðlegum, en bæn réttlátra heyrir hann.
29Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
30Vingjarnlegt augnaráð gleður hjartað, góðar fréttir feita beinin.
30La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
31Eyra sem hlýðir á holla umvöndun, mun búa meðal hinna vitru.
31La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
32Sá sem aga hafnar, fyrirlítur sjálfan sig, en sá sem hlýðir á umvöndun, aflar sér hygginda.Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.
32El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.
33El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.