Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

18

1Sérlyndur maður fer að sínum munum, hann illskast við öllu, sem hyggilegt er.
1SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
2Heimskinginn hefir engar mætur á hyggindum, heldur á því að gjöra kunnar hugsanir sínar.
2No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
3Þar sem hinn óguðlegi kemur, þar kemur og fyrirlitning, og með smáninni kemur skömm.
3Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
4Djúp vötn eru orð af manns munni, lind viskunnar er sem rennandi lækur.
4Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5Það er ekki rétt að draga taum hins óguðlega, að halla rétti hins saklausa í dómi.
5Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6Varir heimskingjans valda deilum, og munnur hans kallar á högg.
6Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
7Munnur heimskingjans verður honum að tjóni, og varir hans eru snara fyrir líf hans.
7La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
8Orð rógberans eru eins og sælgæti, og þau læsa sig inn í innstu fylgsni hjartans.
8Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9Sá sem tómlátur er í verki sínu, er skilgetinn bróðir eyðsluseggsins.
9También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
10Nafn Drottins er sterkur turn, þangað hleypur hinn réttláti og er þar óhultur.
10Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.
11Auður ríks manns er honum öflugt vígi og ókleifur múrveggur í sjálfs hans ímyndun.
11Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
12Ofmetnaður hjartans er undanfari falls, en auðmýkt er undanfari virðingar.
12Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
13Svari einhver áður en hann heyrir, þá er honum það flónska og skömm.
13El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.
14Hugrekki mannsins heldur honum uppi í sjúkdómi hans, en dapurt geð, hver fær borið það?
14El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15Hjarta hins hyggna aflar sér þekkingar, og eyra hinna vitru leitar þekkingar.
15El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
16Gjöf sem maður gefur, rýmir til fyrir honum og leiðir hann fram fyrir stórmenni.
16El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
17Hinn fyrri sýnist hafa á réttu að standa í þrætumáli sínu, en síðan kemur mótpartur hans og rannsakar röksemdir hans.
17El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
18Hlutkestið gjörir enda á deilum og sker úr milli sterkra.
18La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
19Erfiðara er að ávinna svikinn bróður en að vinna rammbyggða borg, og deilur slíkra manna eru sem slagbrandar fyrir hallardyrum.
19El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20Kviður mannsins mettast af ávexti munns hans, af gróðri varanna mettast hann.
20Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
21Dauði og líf eru á tungunnar valdi, og sá sem hefir taum á henni, mun eta ávöxt hennar.
21La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
22Sá sem eignast konu, eignast gersemi, og hlýtur náðargjöf af Drottni.
22El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23Hinn fátæki mælir bljúgum bænarorðum, en hinn ríki svarar með hörku.Að vera allra vinur er til tjóns, en til er ástvinur, sem er tryggari en bróðir.
23El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
24Að vera allra vinur er til tjóns, en til er ástvinur, sem er tryggari en bróðir.
24El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.