Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

21

1Hjarta konungsins er eins og vatnslækir í hendi Drottins, hann beygir það til hvers, er honum þóknast.
1COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
2Manninum þykja allir sínir vegir réttir, en Drottinn vegur hjörtun.
2Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
3Að iðka réttlæti og rétt er Drottni þóknanlegra en sláturfórn.
3Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
4Drembileg augu og hrokafullt hjarta eru lampi óguðlegra, _ allt er það synd.
4Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
5Fyrirætlanir iðjumannsins reynast fésamar vel, en öll flasfærni lendir í fjárskorti.
5Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6Fjársjóðir, sem aflað er með lygatungu, eru sem þjótandi vindblær, snörur dauðans.
6Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7Ofríki hinna óguðlegu dregur þá á eftir sér, því að þeir færast undan að gjöra það, sem rétt er.
7La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
8Boginn er vegur þess manns, sem synd er hlaðinn, en verk hins hreina eru ráðvandleg.
8El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
9Betri er vist í horni á húsþaki en sambúð við þrasgjarna konu.
9Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10Sál hins óguðlega girnist illt, náungi hans finnur enga miskunn hjá honum.
10El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
11Sé spottaranum refsað, verður hinn einfaldi hygginn, og sé vitur maður fræddur, lærir hann hyggindi.
11Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12Gætur gefur réttlátur að húsi hins óguðlega, steypir óguðlegum í ógæfu.
12Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
13Sá sem byrgir eyrun fyrir kveini hins fátæka, hann mun sjálfur kalla og eigi fá bænheyrslu.
13El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
14Gjöf á laun sefar reiði og múta í barmi ákafa heift.
14El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
15Réttlátum manni er gleði að gjöra það, sem rétt er, en illgjörðamönnum er það skelfing.
15Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16Sá maður, sem villist af vegi skynseminnar, mun brátt hvílast í söfnuði framliðinna.
16El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17Öreigi verður sá, er sólginn er í skemmtanir, sá sem sólginn er í vín og olíu, verður ekki ríkur.
17Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18Hinn óguðlegi er lausnargjald fyrir hinn réttláta, og svikarinn kemur í stað hinna hreinskilnu.
18El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
19Betra er að búa í eyðimerkur-landi en með þrasgjarnri og geðillri konu.
19Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
20Dýrmætur fjársjóður og olía er í heimkynnum hins vitra, en heimskur maður sólundar því.
20Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
21Sá sem ástundar réttlæti og kærleika, hann öðlast líf, réttlæti og heiður.
21El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
22Vitur maður vinnur borg kappanna og rífur niður vígið, sem hún treysti á.
22La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23Sá sem varðveitir munn sinn og tungu, hann varðveitir sálu sína frá nauðum.
23El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
24Sá sem er hrokafullur, dramblátur, hann heitir spottari, sá sem gjörir allt af taumlausum hroka.
24Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
25Óskir letingjans drepa hann, því að hendur hans vilja ekki vinna.
25El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
26Ávallt er letinginn að óska sér, en hinn réttláti gefur og er ekki naumur.
26Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
27Sláturfórn óguðlegra er Drottni andstyggð, hvað þá, sé hún framborin fyrir óhæfuverk.
27El sacrificio de los impíos es abominación: ­Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28Falsvottur mun tortímast, en maður, sem heyrt hefir, má ávallt tala.
28El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29Óguðlegur maður setur upp öruggan svip, en hinn hreinskilni gjörir veg sinn öruggan.
29El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
30Engin viska er til og engin hyggni, né heldur ráð gegn Drottni.Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi Drottins.
30No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
31Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi Drottins.
31El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.