Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

8

1Heyr, spekin kallar og hyggnin lætur raust sína gjalla.
1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
2Uppi á hæðunum við veginn, þar sem göturnar kvíslast _ stendur hún.
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
3Við hliðin, þar sem gengið er út úr borginni, þar sem gengið er inn um dyrnar, kallar hún hátt:
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
4Til yðar, menn, tala ég, og raust mín hljómar til mannanna barna.
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
5Þér óreyndu, lærið hyggindi, og þér heimskingjar, lærið skynsemi.
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
6Hlýðið á, því að ég tala það sem göfuglegt er, og varir mínar tjá það sem rétt er.
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
7Því að sannleika mælir gómur minn og guðleysi er viðbjóður vörum mínum.
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
8Einlæg eru öll orð munns míns, í þeim er ekkert fals né fláræði.
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9Öll eru þau einföld þeim sem skilning hefir, og blátt áfram fyrir þann sem hlotið hefir þekkingu.
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
10Takið á móti ögun minni fremur en á móti silfri og fræðslu fremur en úrvals gulli.
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
11Því að viska er betri en perlur, og engir dýrgripir jafnast á við hana.
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12Ég, spekin, er handgengin hyggindunum og ræð yfir ráðdeildarsamri þekking.
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
13Að óttast Drottin er að hata hið illa, drambsemi og ofdramb og illa breytni og fláráðan munn _ það hata ég.
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
14Mín er ráðspekin og framkvæmdarsemin, ég er hyggnin, minn er krafturinn.
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15Fyrir mína hjálp ríkja konungarnir og úrskurða höfðingjarnir réttvíslega.
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
16Fyrir mína hjálp stjórna stjórnendurnir og tignarmennin _ allir valdsmenn á jörðu.
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17Ég elska þá sem mig elska, og þeir sem leita mín, finna mig.
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
18Auður og heiður eru hjá mér, ævagamlir fjármunir og réttlæti.
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
19Ávöxtur minn er betri en gull og gimsteinar og eftirtekjan eftir mig betri en úrvals silfur.
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
20Ég geng á götu réttlætisins, á stigum réttarins miðjum,
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
21til þess að gefa þeim sanna auðlegð, er elska mig, og fylla forðabúr þeirra.
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
22Drottinn skóp mig í upphafi vega sinna, á undan öðrum verkum sínum, fyrir alda öðli.
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23Frá eilífð var ég sett til valda, frá upphafi, áður en jörðin var til.
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
24Ég fæddist áður en hafdjúpin urðu til, þá er engar vatnsmiklar lindir voru til.
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25Áður en fjöllunum var hleypt niður, á undan hæðunum fæddist ég,
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
26áður en hann skapaði völl og vengi og fyrstu moldarkekki jarðríkis.
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
27Þegar hann gjörði himininn, þá var ég þar, þegar hann setti hvelfinguna yfir hafdjúpið,
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28þegar hann festi skýin uppi, þegar uppsprettur hafdjúpsins komust í skorður,
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29þegar hann setti hafinu takmörk, til þess að vötnin færu eigi lengra en hann bauð, þegar hann festi undirstöður jarðar.
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30Þá stóð ég honum við hlið sem verkstýra, og ég var yndi hans dag hvern, leikandi mér fyrir augliti hans alla tíma,
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31leikandi mér á jarðarkringlu hans, og hafði yndi mitt af mannanna börnum.
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32Og nú, þér yngismenn, hlýðið mér, því að sælir eru þeir, sem varðveita vegu mína.
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33Hlýðið á aga, svo að þér verðið vitrir, og látið hann eigi sem vind um eyrun þjóta.
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
34Sæll er sá maður, sem hlýðir mér, sem vakir daglega við dyr mínar og geymir dyrastafa minna.
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
35Því að sá sem mig finnur, finnur lífið og hlýtur blessun af Drottni.En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
36En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.