Icelandic

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

89

1Etans-maskíl Esraíta.
1Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2Um náðarverk Drottins vil ég syngja að eilífu, kunngjöra trúfesti þína með munni mínum frá kyni til kyns,
2Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
3því að ég hefi sagt: Náð þín er traust að eilífu, á himninum grundvallaðir þú trúfesti þína.
3Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
4Ég hefi gjört sáttmála við minn útvalda, unnið Davíð þjóni mínum svolátandi eið:
4Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
5,,Ég vil staðfesta ætt þína að eilífu, reisa hásæti þitt frá kyni til kyns.`` [Sela]
5Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos.
6Þá lofuðu himnarnir dásemdarverk þín, Drottinn, og söfnuður heilagra trúfesti þína.
6Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
7Því að hver er í himninum jafn Drottni, hver er líkur Drottni meðal guðasonanna?
7Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
8Guð er ægilegur í hópi heilagra, mikill er hann og óttalegur öllum þeim, sem eru umhverfis hann.
8Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.
9Drottinn, Guð hersveitanna, hver er sem þú? Þú ert voldugur, Drottinn, og trúfesti þín er umhverfis þig.
9Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10Þú ræður yfir ofstopa hafsins, þegar öldur þess hefjast, stöðvar þú þær.
10Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
11Þú knosaðir skrímslið eins og veginn mann, með þínum volduga armi tvístraðir þú óvinum þínum.
11Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12Þinn er himinninn, þín er og jörðin, þú hefir grundvallað veröldina og allt sem í henni er.
12Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
13Þú hefir skapað norðrið og suðrið, Tabor og Hermon fagna yfir nafni þínu.
13Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14Þú hefir máttugan armlegg, hönd þín er sterk, hátt upphafin hægri hönd þín.
14Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15Réttlæti og réttvísi er grundvöllur hásætis þíns, miskunn og trúfesti ganga frammi fyrir þér.
15Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
16Sæll er sá lýður, sem þekkir fagnaðarópið, sem gengur í ljósi auglitis þíns, Drottinn.
16En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
17Þeir gleðjast yfir nafni þínu alla daga og fagna yfir réttlæti þínu,
17Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18því að þú ert þeirra máttug prýði, og sakir velþóknunar þinnar munt þú hefja horn vort,
18Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
19því að Drottni heyrir skjöldur vor, konungur vor Hinum heilaga í Ísrael.
19Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
20Þá talaðir þú í sýn til dýrkanda þíns og sagðir: ,,Ég hefi sett kórónu á kappa, ég hefi upphafið útvaldan mann af lýðnum.
20Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
21Ég hefi fundið Davíð þjón minn, smurt hann með minni heilögu olíu.
21Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
22Hönd mín mun gjöra hann stöðugan og armleggur minn styrkja hann.
22No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23Óvinurinn skal eigi ráðast að honum, og ekkert illmenni skal kúga hann,
23Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
24heldur skal ég gjöra út af við fjendur hans að honum ásjáandi, og hatursmenn hans skal ég ljósta.
24Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25Trúfesti mín og miskunn skulu vera með honum, og fyrir sakir nafns míns skal horn hans gnæfa hátt.
25Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
26Ég legg hönd hans á hafið og hægri hönd hans á fljótin.
26El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
27Hann mun segja við mig: Þú ert faðir minn, Guð minn og klettur hjálpræðis míns.
27Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
28Og ég vil gjöra hann að frumgetning, að hinum hæsta meðal konunga jarðarinnar.
28Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
29Ég vil varðveita miskunn mína við hann að eilífu, og sáttmáli minn við hann skal stöðugur standa.
29Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
30Ég læt niðja hans haldast við um aldur og hásæti hans meðan himinninn er til.
30Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
31Ef synir hans hafna lögmáli mínu og ganga eigi eftir boðum mínum,
31Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
32ef þeir vanhelga lög mín og varðveita eigi boðorð mín,
32Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
33þá vil ég vitja afbrota þeirra með vendinum og misgjörða þeirra með plágum,
33Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
34en miskunn mína mun ég ekki frá honum taka og eigi bregða trúfesti minni.
34No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35Ég vil eigi vanhelga sáttmála minn og eigi breyta því, er mér hefir af vörum liðið.
35Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
36Ég hefi einu sinni svarið við heilagleik minn og mun aldrei svíkja Davíð:
36Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
37Niðjar hans skulu haldast við um aldur og hásæti hans sem sólin fyrir mér.
37Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
38Það skal standa stöðugt að eilífu sem tunglið, svo sannarlega sem áreiðanlegt vitni er á himnum.`` [Sela]
38Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
39Og þó hefir þú útskúfað og hafnað og reiðst þínum smurða.
39Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
40Þú hefir riftað sáttmálanum við þjón þinn, vanhelgað kórónu hans og fleygt henni til jarðar.
40Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
41Þú hefir brotið niður alla múrveggi hans og lagt virki hans í eyði.
41Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
42Allir vegfarendur ræna hann, hann er til háðungar orðinn nágrönnum sínum.
42Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
43Þú hefir hafið hægri hönd fjenda hans, glatt alla óvini hans.
43Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
44Þú hefir og látið sverðseggjar hans hörfa undan og eigi látið hann standast í bardaganum.
44Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
45Þú hefir látið endi á verða vegsemd hans og hrundið hásæti hans til jarðar.
45Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
46Þú hefir stytt æskudaga hans og hulið hann skömm. [Sela]
46¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
47Hversu lengi, Drottinn, ætlar þú að dyljast, á reiði þín ætíð að brenna sem eldur?
47Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
48Minnst þú, Drottinn, hvað ævin er, til hvílíks hégóma þú hefir skapað öll mannanna börn.
48¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
49Hver er sá, er lifi og sjái eigi dauðann, sá er bjargi sálu sinni úr greipum Heljar. [Sela]
49Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
50Hvar eru þín fyrri náðarverk, ó Drottinn, þau er þú í trúfesti þinni sórst Davíð?
50Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51Minnst, ó Drottinn, háðungar þjóna þinna, að ég verð að bera í skauti smánan margra þjóða,er óvinir þínir, Drottinn, smána mig með, smána fótspor þíns smurða. _________ [ (Psalms 89:53) Lofaður sé Drottinn að eilífu. Amen. Amen. ]
51Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
52er óvinir þínir, Drottinn, smána mig með, smána fótspor þíns smurða. _________ [ (Psalms 89:53) Lofaður sé Drottinn að eilífu. Amen. Amen. ]
52Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.