Icelandic

Svenska 1917

Proverbs

16

1Fyrirætlanir hjartans eru á mannsins valdi, en svar tungunnar kemur frá Drottni.
1En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
2Manninum þykja allir sínir vegir hreinir, en Drottinn prófar hugarþelið.
2Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
3Fel þú Drottni verk þín, þá mun áformum þínum framgengt verða.
3Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
4Allt hefir Drottinn skapað til síns ákveðna marks, svo og guðleysingjann til óheilladagsins.
4HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
5Sérhver hrokafullur maður er Drottni andstyggð, hér er höndin upp á það: hann sleppur ekki óhegndur!
5En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
6Með elsku og trúfesti er friðþægt fyrir misgjörð, og fyrir ótta Drottins forðast menn hið illa.
6Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
7Þegar Drottinn hefir þóknun á breytni einhvers manns, þá sættir hann og óvini hans við hann.
7Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
8Betra er lítið með réttu en miklar tekjur með röngu.
8Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
9Hjarta mannsins upphugsar veg hans, en Drottinn stýrir gangi hans.
9Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
10Goðsvar er á vörum konungsins, í dómi mun munni hans ekki skeika.
10Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
11Rétt vog og reisla koma frá Drottni, lóðin á vogarskálunum eru hans verk.
11Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
12Að fremja ranglæti er konungum andstyggð, því að hásætið staðfestist fyrir réttlæti.
12En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
13Réttlátar varir eru yndi konunga, og þeir elska þann, er talar hreinskilni.
13Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
14Konungsreiði er sem sendiboði dauðans, en vitur maður sefar hana.
14Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
15Í mildilegu augnaráði konungs er líf, og hylli hans er sem vorregns-ský.
15När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
16Hversu miklu betra er að afla sér visku en gulls og ákjósanlegra að afla sér hygginda en silfurs.
16Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
17Braut hreinskilinna er að forðast illt, að varðveita sálu sína er að gæta breytni sinnar.
17De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
18Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.
18Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
19Betra er að vera lítillátur með auðmjúkum en að skipta herfangi með dramblátum.
19Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
20Sá sem gefur gætur að orðinu, hreppir hamingju, og sæll er sá, sem treystir Drottni.
20Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
21Sá sem er vitur í hjarta, verður hygginn kallaður, og sætleiki varanna eykur fræðslu.
21Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
22Lífslind er hyggnin þeim, sem hana á, en ögun afglapanna er þeirra eigin flónska.
22En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
23Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.
23Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
24Vingjarnleg orð eru hunangsseimur, sæt fyrir sálina, lækning fyrir beinin.
24Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
25Margur vegurinn virðist greiðfær, en endar þó á helslóðum.
25Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
26Hungur erfiðismannsins erfiðar með honum, því að munnur hans rekur á eftir honum.
26Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
27Varmennið grefur óheillagröf, og á vörum hans er sem brennandi eldur.
27Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
28Vélráður maður kveikir illdeilur, og rógberinn veldur vinaskilnaði.
28En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
29Ofbeldismaðurinn ginnir náunga sinn og leiðir hann á vondan veg.
29Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
30Sá sem lokar augunum, upphugsar vélræði, sá sem kreistir saman varirnar, er albúinn til ills.
30Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
31Gráar hærur eru heiðurskóróna, á vegi réttlætis öðlast menn hana.
31En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
32Sá sem seinn er til reiði, er betri en kappi, og sá sem stjórnar geði sínu, er meiri en sá sem vinnur borgir.Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.
32Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
33Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.
33Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.