1Betri er fátækur maður, sem framgengur í ráðvendni sinni, heldur en lævís lygari og heimskur að auki.
1Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
2Kapp er best með forsjá, og sá sem hraðar sér, misstígur sig.
2Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
3Flónska mannsins steypir fyrirtækjum hans, en hjarta hans illskast við Drottin.
3En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
4Auður fjölgar vinum, en fátækur maður verður vinum horfinn.
4Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
5Falsvottur sleppur ekki óhegndur, og sá sem fer með lygar, kemst ekki undan.
5Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
6Margir reyna að koma sér í mjúkinn hjá tignarmanninum, og allir eru vinir þess, sem gjafir gefur.
6Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
7Allir bræður hins snauða hata hann, hversu miklu fremur firrast þá vinir hans hann.
7Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
8Sá sem aflar sér hygginda, elskar líf sitt, sá sem varðveitir skynsemi, mun gæfu hljóta.
8Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
9Falsvottur sleppur ekki óhegndur, og sá sem fer með lygar, tortímist.
9Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
10Sællífi hæfir eigi heimskum manni, hvað þá þræli að drottna yfir höfðingjum.
10Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
11Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði, og það er honum til frægðar að ganga fram hjá mótgjörðum.
11Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
12Konungsreiði er eins og ljónsöskur, en hylli hans sem dögg á grasi.
12En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
13Heimskur sonur er föður sínum sönn óhamingja, og konuþras er sífelldur þakleki.
13En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
14Hús og auður er arfur frá feðrunum, en skynsöm kona er gjöf frá Drottni.
14Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
15Letin svæfir þungum svefni, og iðjulaus maður mun hungur þola.
15Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
16Sá sem varðveitir boðorðið, varðveitir líf sitt, en sá deyr, sem ekki hefir gát á vegum sínum.
16Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
17Sá lánar Drottni, er líknar fátækum, og hann mun launa honum góðverk hans.
17Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
18Aga þú son þinn, því að enn er von, en farðu eigi svo langt, að þú deyðir hann.
18Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
19Sá sem illa reiðist, verður að greiða sekt, því að ætlir þú að bjarga, gjörir þú illt verra.
19Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
20Hlýð þú ráðum og tak umvöndun, til þess að þú verðir vitur eftirleiðis.
20Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
21Mörg eru áformin í mannshjartanu, en ráðsályktun Drottins stendur.
21Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
22Unun mannsins er kærleiksverk hans, og betri er fátækur maður en lygari.
22Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
23Ótti Drottins leiðir til lífs, þá hvílist maðurinn mettur, verður ekki fyrir neinni ógæfu.
23HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
24Latur maður dýfir hendinni ofan í skálina, en ekki nennir hann að bera hana aftur upp að munninum.
24Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
25Sláir þú spottarann, verður hinn einfaldi hygginn, og sé vandað um við skynsaman mann, lærir hann hyggindi.
25Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
26Sá sem misþyrmir föður sínum og rekur burt móður sína, slíkur sonur fremur smán og svívirðing.
26Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
27Hættu, son minn, að hlýða á umvöndun, ef það er til þess eins, að þú brjótir á móti skynsamlegum orðum.
27Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
28Samviskulaus vottur gjörir gys að réttinum, og munnur óguðlegra gleypir rangindi.Refsidómar eru búnir spotturunum og högg baki heimskingjanna.
28Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
29Refsidómar eru búnir spotturunum og högg baki heimskingjanna.
29Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.