Icelandic

Svenska 1917

Proverbs

21

1Hjarta konungsins er eins og vatnslækir í hendi Drottins, hann beygir það til hvers, er honum þóknast.
1Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
2Manninum þykja allir sínir vegir réttir, en Drottinn vegur hjörtun.
2Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
3Að iðka réttlæti og rétt er Drottni þóknanlegra en sláturfórn.
3Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
4Drembileg augu og hrokafullt hjarta eru lampi óguðlegra, _ allt er það synd.
4Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
5Fyrirætlanir iðjumannsins reynast fésamar vel, en öll flasfærni lendir í fjárskorti.
5Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
6Fjársjóðir, sem aflað er með lygatungu, eru sem þjótandi vindblær, snörur dauðans.
6De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
7Ofríki hinna óguðlegu dregur þá á eftir sér, því að þeir færast undan að gjöra það, sem rétt er.
7De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
8Boginn er vegur þess manns, sem synd er hlaðinn, en verk hins hreina eru ráðvandleg.
8En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
9Betri er vist í horni á húsþaki en sambúð við þrasgjarna konu.
9Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
10Sál hins óguðlega girnist illt, náungi hans finnur enga miskunn hjá honum.
10Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
11Sé spottaranum refsað, verður hinn einfaldi hygginn, og sé vitur maður fræddur, lærir hann hyggindi.
11Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
12Gætur gefur réttlátur að húsi hins óguðlega, steypir óguðlegum í ógæfu.
12Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
13Sá sem byrgir eyrun fyrir kveini hins fátæka, hann mun sjálfur kalla og eigi fá bænheyrslu.
13Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
14Gjöf á laun sefar reiði og múta í barmi ákafa heift.
14En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
15Réttlátum manni er gleði að gjöra það, sem rétt er, en illgjörðamönnum er það skelfing.
15Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
16Sá maður, sem villist af vegi skynseminnar, mun brátt hvílast í söfnuði framliðinna.
16Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
17Öreigi verður sá, er sólginn er í skemmtanir, sá sem sólginn er í vín og olíu, verður ekki ríkur.
17Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
18Hinn óguðlegi er lausnargjald fyrir hinn réttláta, og svikarinn kemur í stað hinna hreinskilnu.
18Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
19Betra er að búa í eyðimerkur-landi en með þrasgjarnri og geðillri konu.
19Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
20Dýrmætur fjársjóður og olía er í heimkynnum hins vitra, en heimskur maður sólundar því.
20Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
21Sá sem ástundar réttlæti og kærleika, hann öðlast líf, réttlæti og heiður.
21Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
22Vitur maður vinnur borg kappanna og rífur niður vígið, sem hún treysti á.
22En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
23Sá sem varðveitir munn sinn og tungu, hann varðveitir sálu sína frá nauðum.
23Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
24Sá sem er hrokafullur, dramblátur, hann heitir spottari, sá sem gjörir allt af taumlausum hroka.
24Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
25Óskir letingjans drepa hann, því að hendur hans vilja ekki vinna.
25Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
26Ávallt er letinginn að óska sér, en hinn réttláti gefur og er ekki naumur.
26Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
27Sláturfórn óguðlegra er Drottni andstyggð, hvað þá, sé hún framborin fyrir óhæfuverk.
27De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
28Falsvottur mun tortímast, en maður, sem heyrt hefir, má ávallt tala.
28Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
29Óguðlegur maður setur upp öruggan svip, en hinn hreinskilni gjörir veg sinn öruggan.
29En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
30Engin viska er til og engin hyggni, né heldur ráð gegn Drottni.Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi Drottins.
30Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
31Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi Drottins.
31Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.