Icelandic

Svenska 1917

Proverbs

25

1Þetta eru líka orðskviðir Salómons, er menn Hiskía Júdakonungs hafa safnað.
1Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2Guði er það heiður að dylja mál, en konungum heiður að rannsaka mál.
2Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3Eins og hæð himins og dýpt jarðar, svo eru konungahjörtun órannsakanleg.
3Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4Sé sorinn tekinn úr silfrinu, þá fær smiðurinn ker úr því.
4Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5Séu hinir óguðlegu teknir burt frá augliti konungsins, þá mun hásæti hans staðfestast fyrir réttlæti.
5Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6Stær þig eigi frammi fyrir konunginum og ryðst eigi í rúm stórmenna,
6Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7því að betra er að menn segi við þig: ,,Fær þig hingað upp!`` heldur en að menn gjöri þér læging frammi fyrir tignarmanni. Hvað sem augu þín kunna að hafa séð,
7Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8þá ver eigi skjótur til málsóknar, því að hvað ætlar þú síðan að gjöra, þá er náungi þinn gjörir þér sneypu?
8Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9Rek þú mál þitt gegn náunga þínum, en ljósta eigi upp leyndarmáli annars manns,
9Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10til þess að sá sem heyrir það, smáni þig ekki og þú losnir aldrei við illan orðróm.
10på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11Gullepli í skrautlegum silfurskálum _ svo eru orð í tíma töluð.
11Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12Eins og gullhringur og skartgripur af skíru gulli, svo er vitur áminnandi heyranda eyra.
12Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13Eins og snjósvali um uppskerutímann, svo er áreiðanlegur sendimaður þeim er sendir hann, því að hann hressir sál húsbónda síns.
13Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14Ský og vindur, og þó engin rigning _ svo er sá, sem hrósar sér af gjafmildi, en gefur þó ekkert.
14Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15Með þolinmæði verður höfðingja talið hughvarf, og mjúk tunga mylur bein.
15Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16Finnir þú hunang, þá et sem þér nægir, svo að þú verðir ekki ofsaddur af því og ælir því upp aftur.
16Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17Stíg sjaldan fæti þínum í hús náunga þíns, svo að hann verði ekki leiður á þér og hati þig.
17Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18Hamar og sverð og hvöss ör _ svo er maður, sem ber falsvitni gegn náunga sínum.
18En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19Molnandi tönn og hrasandi fótur _ svo er traust á svikara á neyðarinnar degi.
19Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20Að fara úr fötum í kalsaveðri _ að hella ediki út í saltpétur _ eins er að syngja skapvondum ljóð.
20Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21Ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, og ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka,
21Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22því að þú safnar glóðum elds yfir höfuð honum, og Drottinn mun endurgjalda þér það.
22så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23Norðanvindurinn leiðir fram regn og launskraf reiðileg andlit.
23Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24Betri er vist í horni á húsþaki en sambúð við þrasgjarna konu.
24Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25Eins og kalt vatn er dauðþyrstum manni, svo er góð fregn af fjarlægu landi.
25Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26Eins og grugguð lind og skemmdur brunnur, svo er réttlátur maður, sem titrar frammi fyrir óguðlegum manni.
26Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27Það er ekki gott að eta of mikið hunang, ver því spar á hólið.Eins og borg, sem múrarnir hafa verið brotnir utan af, eins er sá maður, sem eigi hefir stjórn á skapsmunum sínum.
27Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28Eins og borg, sem múrarnir hafa verið brotnir utan af, eins er sá maður, sem eigi hefir stjórn á skapsmunum sínum.
28Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.