Icelandic

Svenska 1917

Proverbs

3

1Son minn, gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,
1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2því að langa lífdaga og farsæl ár og velgengni munu þau veita þér í ríkum mæli.
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3Kærleiki og trúfesti munu aldrei yfirgefa þig. Bind þau um háls þér, rita þau á spjald hjarta þíns,
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4þá munt þú ávinna þér hylli og fögur hyggindi, bæði í augum Guðs og manna.
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5Treystu Drottni af öllu hjarta, en reiddu þig ekki á eigið hyggjuvit.
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6Mundu til hans á öllum þínum vegum, þá mun hann gjöra stigu þína slétta.
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7Þú skalt ekki þykjast vitur, óttast Drottin og forðast illt,
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8það mun verða heilnæmt fyrir líkama þinn og hressandi fyrir bein þín.
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9Tigna Drottin með eigum þínum og með frumgróða allrar uppskeru þinnar,
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10þá munu hlöður þínar verða nægtafullar og vínberjalögurinn flóa út af vínlagarþróm þínum.
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11Son minn, lítilsvirð eigi ögun Drottins og lát þér eigi gremjast umvöndun hans,
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og lætur þann son kenna til, sem hann hefir mætur á.
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13Sæll er sá maður, sem öðlast hefir speki, sá maður, sem hyggindi hlotnast.
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14Því að betra er að afla sér hennar en að afla silfurs, og arðurinn af henni ágætari en gull.
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15Hún er dýrmætari en perlur, og allir dýrgripir þínir jafnast ekki á við hana.
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16Langir lífdagar eru í hægri hendi hennar, auður og mannvirðingar í vinstri hendi hennar.
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17Vegir hennar eru yndislegir vegir og allar götur hennar velgengni.
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19Drottinn grundvallaði jörðina með visku, festi himininn af hyggjuviti.
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20Fyrir þekking hans mynduðust hafdjúpin og drýpur döggin úr skýjunum.
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21Son minn, varðveit þú visku og gætni, lát þær eigi víkja frá augum þínum,
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22þá munu þær verða líf sálu þinni og prýði fyrir háls þinn.
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23Þá muntu ganga óhultur veg þinn og eigi drepa við fæti.
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24Þegar þú leggst til hvíldar, þarft þú ekki að hræðast, og hvílist þú, mun svefninn verða vær.
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25Þú þarft ekki að óttast skyndilega hræðslu, né eyðilegging hinna óguðlegu, þegar hún dynur yfir.
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26Því að Drottinn mun vera athvarf þitt og varðveita fót þinn, að hann verði eigi fanginn.
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27Synja eigi góðs þeim, er þarfnast þess, ef það er á þínu valdi að gjöra það.
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28Seg þú ekki við náunga þinn: ,,Far og kom aftur! á morgun skal ég gefa þér`` _ ef þú þó átt það til.
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29Brugga eigi illt gegn náunga þínum, þegar hann býr öruggur hjá þér.
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30Deil ekki við neinn að ástæðulausu, ef hann hefir ekki gjört þér neitt mein.
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31Öfunda ekki ofbeldismanninn og haf engar mætur á neinum gjörðum hans.
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32Því að andstyggð er sá Drottni, er afvega fer, en ráðvandir menn alúðarvinir hans.
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33Bölvun Drottins er yfir húsi hins óguðlega, en bústað réttlátra blessar hann.
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34Spottsama spottar hann, en lítillátum veitir hann náð.Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.