1Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
1Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2Varðveit þú boðorð mín, og þá munt þú lifa, og áminning mína eins og sjáaldur auga þíns.
2Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3Bind þau á fingur þína, skrifa þau á spjald hjarta þíns.
3Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4Seg við spekina: ,,Þú ert systir mín!`` og kallaðu skynsemina vinkonu,
4Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5svo að þær varðveiti þig fyrir léttúðarkonu, fyrir blíðmálugri konu sem annar á.
5så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
6Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7og sá þar meðal sveinanna ungan og vitstola mann.
7då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8Hann gekk á strætinu nálægt horni einu og fetaði leiðina að húsi hennar,
8Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
9skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10Gekk þá kona í móti honum, búin sem portkona og undirförul í hjarta _
10Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11hávær er hún og óhemjuleg, fætur hennar tolla aldrei heima,
11Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12hún er ýmist á götunum eða á torgunum, og situr um menn hjá hverju horni _,
12Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði:
13Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14,,Ég átti að greiða heillafórn, í dag hefi ég goldið heit mitt.
14»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15Fyrir því fór ég út til móts við þig, til þess að leita þín, og hefi nú fundið þig.
15Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16Ég hefi búið rúm mitt ábreiðum, marglitum ábreiðum úr egypsku líni.
16Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17Myrru, alóe og kanel hefi ég stökkt á hvílu mína.
17Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18Kom þú, við skulum drekka okkur ástdrukkin fram á morgun, gamna okkur með blíðuhótum.
18Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
19Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling.``
20Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21Hún tældi hann með sínum áköfu fortölum, ginnti hann með kjassmælum sínum.
21Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
22Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23uns örin fer í gegnum lifur hans, eins og fuglinn hraðar sér í snöruna, og veit ekki, að líf hans er í veði.
23ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24Og nú, þér yngismenn, hlýðið á mig og gefið gaum að orðum munns míns.
24Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25Lát eigi hjarta þitt teygjast á vegu hennar, villst eigi inn á stigu hennar.
25Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
26Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
27Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.