Icelandic

Turkish

Job

20

1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››