Icelandic

Turkish

Psalms

106

1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
1Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
2RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
3Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
4Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
5Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
6Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
7Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
8Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
9Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
10Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
11Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
12O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
13Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
14Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
15Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
16Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
17Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
18Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
19Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde,Dökme bir puta tapındılar.
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
20Tanrının yüceliğini,Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
21Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
22Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
23Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
24Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
25Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
26Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
28Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
29Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
30Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
31Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
32Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
33Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
34RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
35Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
36Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
37Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
38Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
39Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
40RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
41Onları ulusların eline teslim etti.Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
42Düşmanları onları ezdi,Boyun eğdirdi hepsine.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
43RAB onları birçok kez kurtardı,Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydıVe alçaltıldılar suçları yüzünden.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
44RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıylaYakarışlarını duyunca.
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
45Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna,Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
46Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
47Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB,Topla bizi ulusların arasından.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Öncesizlikten sonsuza dek,İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin.RAB'be övgüler olsun!
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.