1En svo ég minnist á gáfur andans, bræður, þá vil ég ekki að þér séuð fáfróðir um þær.
1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2Þér vitið, að þegar þér voruð heiðingjar, þá létuð þér leiða yður til mállausra skurðgoðanna, rétt eins og verkast vildi.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
3Fyrir því læt ég yður vita, að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: ,,Bölvaður sé Jesús!`` og enginn getur sagt: ,,Jesús er Drottinn!`` nema af heilögum anda.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4Mismunur er á náðargáfum, en andinn er hinn sami,
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5og mismunur er á embættum, en Drottinn hinn sami,
5There are various kinds of service, and the same Lord.
6og mismunur er á hæfileikum að framkvæma, en Guð hinn sami, sem öllu kemur til leiðar í öllum.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7Andinn opinberast í sérhverjum til þess, sem gagnlegt er.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8Einum er fyrir andann gefið að mæla af speki, öðrum að mæla af þekkingu í krafti sama anda.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9Hinn sami andi veitir einum trú, öðrum lækningagáfu
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10og öðrum kraft til að framkvæma undur. Einn fær spádómsgáfu, annar hæfileika að greina anda, einn að tala tungum og annar að útleggja tungutal.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11En öllu þessu kemur til leiðar eini og sami andinn, og hann útbýtir hverjum einum eftir vild sinni.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12Því að eins og líkaminn er einn og hefur marga limi, en allir limir líkamans, þótt margir séu, eru einn líkami, þannig er og Kristur.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13Í einum anda vorum vér allir skírðir til að vera einn líkami, hvort sem vér erum Gyðingar eða Grikkir, þrælar eða frjálsir, og allir fengum vér einn anda að drekka.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14Því að líkaminn er ekki einn limur, heldur margir.
14For the body is not one member, but many.
15Ef fóturinn segði: ,,Fyrst ég er ekki hönd, heyri ég ekki líkamanum til,`` þá er hann ekki fyrir það líkamanum óháður.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16Og ef eyrað segði: ,,Fyrst ég er ekki auga, heyri ég ekki líkamanum til,`` þá er það ekki þar fyrir líkamanum óháð.
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17Ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18En nú hefur Guð sett hvern einstakan lim á líkamann eins og honum þóknaðist.
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19Ef allir limirnir væru einn limur, hvar væri þá líkaminn?
19If they were all one member, where would the body be?
20En nú eru limirnir margir, en líkaminn einn.
20But now they are many members, but one body.
21Augað getur ekki sagt við höndina: ,,Ég þarfnast þín ekki!`` né heldur höfuðið við fæturna: ,,Ég þarfnast ykkar ekki!``
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22Nei, miklu fremur eru þeir limir á líkamanum nauðsynlegir, sem virðast vera í veikbyggðara lagi.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23Og þeim, sem oss virðast vera í óvirðulegra lagi á líkamanum, þeim veitum vér því meiri sæmd, og þeim, sem vér blygðumst vor fyrir, sýnum vér því meiri blygðunarsemi.
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24Þess þarfnast hinir ásjálegu limir vorir ekki. En Guð setti líkamann svo saman, að hann gaf þeim, sem síðri var, því meiri sæmd,
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25til þess að ekki yrði ágreiningur í líkamanum, heldur skyldu limirnir bera sameiginlega umhyggju hver fyrir öðrum.
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26Og hvort heldur einn limur þjáist, þá þjást allir limirnir með honum, eða einn limur er í hávegum hafður, samgleðjast allir limirnir honum.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27Þér eruð líkami Krists og limir hans hver um sig.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
28Guð hefur sett nokkra í kirkjunni, fyrst postula, í öðru lagi spámenn, í þriðja lagi fræðara, sumum hefur hann veitt gáfu að gjöra kraftaverk, lækna, vinna líknarstörf, stjórna og tala tungum.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29Hvort eru allir postular? Hvort eru allir spámenn? Hvort eru allir fræðarar? Hvort eru allir kraftaverkamenn?
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30Hvort hafa allir hlotið lækningagáfu? Hvort tala allir tungum? Hvort útlista allir tungutal?Nei, sækist heldur eftir náðargáfunum, þeim hinum meiri. Og nú bendi ég yður á enn þá miklu ágætari leið.
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31Nei, sækist heldur eftir náðargáfunum, þeim hinum meiri. Og nú bendi ég yður á enn þá miklu ágætari leið.
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.