1Þess vegna er það, að ég, Páll, bandingi Krists Jesú vegna yðar, heiðinna manna, beygi kné mín.
1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2Víst hafið þér heyrt um þá ráðstöfun Guðs náðar, sem hann fól mér hjá yður:
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3Að birta mér með opinberun leyndardóminn. Ég hef stuttlega skrifað um það áður.
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4Þegar þér lesið það, getið þér skynjað, hvað ég veit um leyndardóm Krists.
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum:
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6Heiðingjarnir eru í Kristi Jesú fyrir fagnaðarerindið orðnir erfingjar með oss, einn líkami með oss, og eiga hlut í sama fyrirheiti og vér.
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns.
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8Mér, sem minnstur er allra heilagra, var veitt sú náð að boða heiðingjunum fagnaðarerindið um hinn órannsakanlega ríkdóm Krists
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9og að upplýsa alla um það, hvernig Guð hefur ráðstafað þessum leyndardómi. Hann hefur frá eilífð verið hulinn í Guði, sem allt hefur skapað.
9and to make all men see what is the administration TR reads “fellowship” instead of “administration” of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
10Nú skyldi kirkjan látin kunngjöra tignunum og völdunum í himinhæðum, hve margháttuð speki Guðs er.
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11Þetta er Guðs eilífa fyrirætlun, sem hann hefur framkvæmt í Kristi Jesú, Drottni vorum.
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
12Á honum byggist djörfung vor. Í trúnni á hann eigum vér öruggan aðgang að Guði.
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13Fyrir því bið ég, að þér látið eigi hugfallast út af þrengingum mínum yðar vegna. Þær eru yður til vegsemdar.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14Þess vegna beygi ég kné mín fyrir föðurnum,
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15sem hvert faðerni fær nafn af á himni og jörðu.
15from whom every family in heaven and on earth is named,
16Megi hann gefa yður af ríkdómi dýrðar sinnar að styrkjast fyrir anda sinn að krafti hið innra með yður,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17til þess að Kristur megi fyrir trúna búa í hjörtum yðar og þér verða rótfestir og grundvallaðir í kærleika.
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18Þá fáið þér ásamt öllum heilögum skilið, hve kærleikur Krists er víður og langur, hár og djúpur, og komist að raun um hann,
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19sem gnæfir yfir alla þekkingu, og náið að fyllast allri Guðs fyllingu.
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20En honum, sem í oss verkar með krafti sínum og megnar að gjöra langt fram yfir allt það, sem vér biðjum eða skynjum,honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen.
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen.
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.