Icelandic

World English Bible

Ephesians

6

1Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt.
1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2,,Heiðra föður þinn og móður,`` _ það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti:
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3,,til þess að þér vegni vel og þú verðir langlífur á jörðinni.``
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
4Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur.
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga.
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn.
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
8Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður.
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins.
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum.
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins.
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala.
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður.Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.