Icelandic

World English Bible

Philippians

1

1Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum.
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants :
2Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi.
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar,
3I thank my God whenever I remember you,
4og gjöri ávallt í öllum bænum mínum með gleði bæn fyrir yður öllum,
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
5vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa.
5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists.
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind,
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists,
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði.
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar.
12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13Því að það er augljóst orðið í allri lífvarðarhöllinni og fyrir öllum öðrum, að ég er í fjötrum vegna Krists,
13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust.
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar.
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína.
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig.
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér.
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra.
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni.
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú.
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar.
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna.Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig.
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig.
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.