1Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs,
1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál.
2make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður.
3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra.
4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var.
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur.
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur.
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi.
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra,
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn.
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri.
12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar.
13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14Gjörið allt án þess að mögla og hika,
14Do all things without murmurings and disputes,
15til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum.
15that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis.
16holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum.
17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar.
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. _
20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. _
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum.
22But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður.
23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur.
24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni.
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur.
26since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan.
27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri.Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa.
29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa.
30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.