1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”