Icelandic

World English Bible

Job

20

1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1Then Zophar the Naamathite answered,
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”