1Að sönnu á silfrið upptökustað og gullið, sem menn hreinsa, fundarstað.
1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2Járn er tekið úr jörðu, og steinn er bræddur að eiri.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3Maðurinn hefir gjört enda á myrkrinu, og til ystu takmarka rannsakar hann steinana, sem faldir eru í kolniðamyrkri.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4Hann brýtur námugöng fjarri þeim, sem í dagsbirtunni búa, gleymdur mannafótum, fjarlægur mönnum hangir hann, svífur hann.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5Upp úr jörðinni sprettur brauð, en niðri í henni er öllu umturnað eins og af eldi.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6Safírinn finnst í grjóti jarðarinnar, og gullkorn fær sá er grefur.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7Örninn þekkir eigi veginn þangað, og valsaugað sér hann ekki,
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8hin drembnu rándýr ganga hann eigi, ekkert ljón fer hann.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9Á tinnusteinana leggur maðurinn hönd sína, umturnar fjöllunum frá rótum.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10Hann heggur göng í björgin, og auga hans sér alls konar dýrindi.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11Hann bindur fyrir vatnsæðarnar, til þess að þær tárist ekki, og leiðir leynda hluti fram í dagsbirtuna.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12En spekin, hvar er hana að finna, og hvar á viskan heima?
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13Enginn maður þekkir veginn til hennar, og hana er ekki að finna á landi lifenda.
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14Undirdjúpið segir: ,,Í mér er hún ekki!`` og hafið segir: ,,Ekki er hún hjá mér!``
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15Hún fæst ekki fyrir skíragull, og ekki verður silfur reitt sem andvirði hennar.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16Eigi verður hún Ófírgulli goldin né dýrum sjóam- og safírsteinum.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire or, lapis lazuli .
17Gull og gler kemst ekki til jafns við hana, og hún fæst ekki í skiptum fyrir ker af skíragulli.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18Kóralla og krystalla er ekki að nefna, og að eiga spekina er meira um vert en perlur.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19Tópasar Blálands komast ekki til jafns við hana, hún verður ekki goldin með hreinasta gulli.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20Já spekin, hvaðan kemur hún, og hvar á viskan heima?
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21Hún er falin augum allra þeirra er lifa, og fuglum loftsins er hún hulin.
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22Undirdjúpin og dauðinn segja: ,,Með eyrum vorum höfum vér heyrt hennar getið.``
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23Guð veit veginn til hennar, og hann þekkir heimkynni hennar.
23“God understands its way, and he knows its place.
24Því að hann sér til endimarka jarðar, lítur allt, sem undir himninum er.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25Þá er hann ákvað þunga vindarins og ákvarðaði takmörk vatnsins,
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26þá er hann setti regninu lög og veg eldingunum,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27þá sá hann hana og kunngjörði hana, fékk henni stað og rannsakaði hana einnig.Og við manninn sagði hann: ,,Sjá, að óttast Drottin _ það er speki, og að forðast illt _ það er viska.``
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28Og við manninn sagði hann: ,,Sjá, að óttast Drottin _ það er speki, og að forðast illt _ það er viska.``
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”