Icelandic

World English Bible

Job

29

1Og Job hélt áfram að flytja ræðu sína og mælti:
1Job again took up his parable, and said,
2Ó að mér liði eins og forðum daga, eins og þá er Guð varðveitti mig,
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3þá er lampi hans skein yfir höfði mér, og ég gekk við ljós hans í myrkrinu,
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4eins og þá er ég var á sumri ævi minnar, þá er vinátta Guðs var yfir tjaldi mínu,
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5þá er hinn Almáttki var enn með mér og börn mín hringinn í kringum mig,
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6þá er ég óð í rjóma, og olífuolían rann í lækjum úr klettinum hjá mér,
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7þá er ég gekk út í borgarhliðið, upp í borgina, bjó mér sæti á torginu.
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8Þegar sveinarnir sáu mig, földu þeir sig, og öldungarnir risu úr sæti og stóðu.
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9Höfðingjarnir hættu að tala og lögðu hönd á munn sér.
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10Rödd tignarmannanna þagnaði, og tunga þeirra loddi við góminn.
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11Því að ef eyra heyrði, taldi það mig sælan, og ef auga sá, bar það mér vitni.
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12Því að ég bjargaði bágstöddum, sem hrópuðu á hjálp, og munaðarleysingjum, sem enga aðstoð áttu.
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13Blessunarósk aumingjans kom yfir mig, og hjarta ekkjunnar fyllti ég fögnuði.
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14Ég íklæddist réttlætinu, og það íklæddist mér, ráðvendni mín var mér sem skikkja og vefjarhöttur.
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15Ég var auga hins blinda og fótur hins halta.
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16Ég var faðir hinna snauðu, og málefni þess, sem ég eigi þekkti, rannsakaði ég.
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17Ég braut jaxlana í hinum rangláta og reif bráðina úr tönnum hans.
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18Þá hugsaði ég: ,,Í hreiðri mínu mun ég gefa upp andann og lifa langa ævi, eins og Fönix-fuglinn.
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19Rót mín er opin fyrir vatninu, og döggin hefir náttstað á greinum mínum.
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20Heiður minn er æ nýr hjá mér, og bogi minn yngist upp í hendi minni.``
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21Þeir hlustuðu á mig og biðu og hlýddu þegjandi á tillögu mína.
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22Þá er ég hafði talað, tóku þeir eigi aftur til máls, og ræða mín draup niður á þá.
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23Þeir biðu mín eins og regns, og opnuðu munn sinn, eins og von væri á vorskúr.
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24Ég brosti til þeirra, þegar þeim féllst hugur, og ljós auglitis míns gjörðu þeir aldrei dapurt.Fús lagði ég leið til þeirra og sat þar efstur, sat þar sem konungur umkringdur af hersveit sinni, eins og huggari harmþrunginna.
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25Fús lagði ég leið til þeirra og sat þar efstur, sat þar sem konungur umkringdur af hersveit sinni, eins og huggari harmþrunginna.
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.