Icelandic

World English Bible

Job

31

1Ég hafði gjört sáttmála við augu mín; hvernig hefði ég þá átt að líta til yngismeyjar?
1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2Og hvert væri þá hlutskiptið frá Guði hér að ofan og arfleifðin frá hinum Almáttka af hæðum?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3Er það ekki glötun fyrir glæpamanninn og ógæfa fyrir þá, er illt fremja?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4Sér hann ekki vegu mína, og telur hann ekki öll mín spor?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5Hafi ég gengið með lyginni og fótur minn hraðað sér til svika _
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6vegi Guð mig á rétta vog, til þess að hann viðurkenni sakleysi mitt! _
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7hafi spor mín vikið af leið, hjarta mitt farið eftir fýsn augna minna og flekkur loðað við hendur mínar,
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8þá eti annar það, sem ég sái, og frjóangar mínir verði rifnir upp með rótum.
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9Hafi hjarta mitt látið ginnast vegna einhverrar konu, og hafi ég staðið á hleri við dyr náunga míns,
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10þá mali kona mín fyrir annan, og aðrir menn leggist með henni.
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11Því að slíkt væri óhæfa og glæpur, sem dómurum ber að hegna fyrir,
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12því að það væri eldur, sem eyðir ofan í undirdjúpin og hlyti að uppræta allar eigur mínar.
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13Hafi ég lítilsvirt rétt þjóns míns eða þernu minnar, þá er þau áttu í deilu við mig,
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14hvað ætti ég þá að gjöra, þegar Guð risi upp, og hverju svara honum, þegar hann rannsakaði?
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15Hefir eigi sá er mig skóp, skapað þjón minn í móðurlífi, og hefir ekki hinn sami myndað okkur í móðurkviði?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16Hafi ég synjað fátækum bónar og látið augu ekkjunnar daprast,
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17hafi ég etið bitann minn einn; og munaðarleysinginn ekkert fengið af honum _
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18nei, frá barnæsku minni hefir hann vaxið upp hjá mér sem hjá föður og frá móðurlífi hefi ég leitt hann _
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19hafi ég séð aumingja klæðlausan og snauðan mann ábreiðulausan,
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20hafi lendar hans ekki blessað mig og hafi honum ekki hitnað við ullina af sauðum mínum;
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21hafi ég reitt hnefann að munaðarleysingjanum, af því að ég sá mér liðsvon í borgarhliðinu,
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22þá detti axlir mínar frá herðunum og handleggur minn brotni úr axlarliðnum.
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23Því að glötunin frá Guði var mér skelfileg, og gegn hátign hans megna ég ekkert.
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24Hafi ég gjört gullið að athvarfi mínu og nefnt skíragullið fulltrúa minn,
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25hafi ég glaðst yfir því, að auður minn var mikill og að hönd mín aflaði svo ríkulega,
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26hafi ég horft á sólina, hversu hún skein, og á tunglið, hversu dýrlega það óð áfram,
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27og hafi hjarta mitt þá látið tælast í leynum, svo að ég bæri hönd að munni og kyssti hana,
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28það hefði líka verið hegningarverð synd, því að þá hefði ég afneitað Guði á hæðum.
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29Hafi ég glaðst yfir óförum fjandmanns míns og hlakkað yfir því, að ógæfa kom yfir hann _
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30nei, aldrei hefi ég leyft munni mínum svo að syndga að ég með formælingum óskaði dauða hans.
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31Hafa ekki heimilismenn mínir sagt: ,,Hvenær hefir nokkur farið ósaddur frá borði hans?``
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32ég lét ekki aðkomumann nátta á bersvæði, heldur opnaði ég dyr mínar fyrir ferðamanninum.
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33Hafi ég hulið yfirsjónir mínar, eins og menn gjöra, og falið misgjörð mína í brjósti mínu,
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34af því að ég hræddist mannfjöldann, og af því að fyrirlitning ættanna fældi mig, svo að ég hafði hægt um mig og fór ekki út fyrir dyr,
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35Ó að ég hefði þann, er hlusta vildi á mig! Hér er undirskrift mín _ hinn Almáttki svari mér! Sá sem mig ákærir, skrifi sitt ákæruskjal!
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36Vissulega skyldi ég bera það á öxlinni, binda það sem höfuðsveig um ennið,
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37ég skyldi segja Guði frá hverju spori mínu og ganga sem höfðingi fram fyrir hann! Hér enda ræður Jobs.
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38hafi akurland mitt hrópað undan mér og öll plógför þess grátið,
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39hafi ég etið gróður þess endurgjaldslaust og slökkt líf eiganda þess,þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.