Icelandic

World English Bible

Job

32

1Og þessir þrír menn hættu að svara Job, því að hann þóttist vera réttlátur.
1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2Þá upptendraðist reiði Elíhú Barakelssonar Búsíta af Rams kynstofni. Upptendraðist reiði hans gegn Job, af því að hann taldi sig hafa á réttu að standa gagnvart Guði.
2Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3Reiði hans upptendraðist og gegn vinum hans þremur, fyrir það að þeir fundu engin andsvör til þess að sanna Job, að hann hefði á röngu að standa.
3Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4En Elíhú hafði beðið með að mæla til Jobs, því að hinir voru eldri en hann.
4Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5En er Elíhú sá, að mennirnir þrír gátu engu svarað, upptendraðist reiði hans.
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6Þá tók Elíhú Barakelsson Búsíti til máls og sagði: Ég er ungur að aldri, en þér eruð öldungar, þess vegna fyrirvarð ég mig og kom mér eigi að því að kunngjöra yður það, sem ég veit.
6Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7Ég hugsaði: Aldurinn tali, og árafjöldinn kunngjöri speki!
7I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8En _ það er andinn í manninum og andblástur hins Almáttka, sem gjörir þá vitra.
8But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9Elstu mennirnir eru ekki ávallt vitrastir, og öldungarnir skynja eigi, hvað réttast er.
9It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10Fyrir því segi ég: Hlýð á mig, nú ætla einnig ég að kunngjöra það, sem ég veit.
10Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11Sjá, ég beið eftir ræðum yðar, hlustaði á röksemdir yðar, uns þér fynduð orðin, sem við ættu.
11“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12Og að yður gaf ég gaum, en sjá, enginn sannfærði Job, enginn yðar hrakti orð hans.
12Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13Segið ekki: ,,Vér höfum hitt fyrir speki, Guð einn fær sigrað hann, en enginn maður!``
13Beware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’
14Gegn mér hefir hann ekki sett fram neinar sannanir, og með yðar orðum ætla ég ekki að svara honum.
14for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15Þeir eru skelkaðir, svara eigi framar, þeir standa uppi orðlausir.
15“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16Og ætti ég að bíða, þar sem þeir þegja, þar sem þeir standa og svara eigi framar?
16Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17Ég vil og svara af minni hálfu, ég vil og kunngjöra það, sem ég veit.
17I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18Því að ég er fullur af orðum, andinn í brjósti mínu knýr mig.
18For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19Sjá, brjóst mitt er sem vín, er ekki fær útrás, ætlar að rifna, eins og nýfylltir belgir.
19Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20Ég ætla að tala til þess að létta á mér, ætla að opna varir mínar og svara.
20I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21Ég ætla ekki að draga taum neins, og ég ætla engan að skjalla.Því að ég kann ekki að skjalla, ella kynni skapari minn bráðlega að kippa mér burt.
21Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22Því að ég kann ekki að skjalla, ella kynni skapari minn bráðlega að kippa mér burt.
22For I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.