1En heyr þú, Job, ræðu mína, og hlýð þú á öll orð mín.
1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2Sjá, ég opna munn minn, og tunga mín talar í gómi mínum.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3Orð mín eru hjartans hreinskilni, og það sem varir mínar vita, mæla þær í einlægni.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4Andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5Ef þú getur, þá svara þú mér, bú þig út í móti mér og gakk fram.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7Sjá, hræðsla við mig þarf eigi að skelfa þig og þungi minn eigi þrýsta þér niður.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8En þú hefir sagt í eyru mér, og ég heyrði hljóm orðanna:
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9,,Hreinn er ég, laus við afbrot, saklaus er ég, og hjá mér er engin misgjörð.
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10En Guð reynir að finna tilefni til fjandskapar við mig og ætlar að ég sé óvinur hans.
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11Hann setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína.``
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12Sjá, í þessu hefir þú rangt fyrir þér, svara ég þér, því að Guð er meiri en maður.
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13Hví hefir þú þráttað við hann, að hann svaraði engu öllum orðum þínum?
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14Því að vissulega talar Guð einu sinni, já, tvisvar, en menn gefa því ekki gaum.
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17til þess að fá manninn til þess að láta af gjörðum sínum og forða manninum við drambsemi.
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22svo að sál hans nálgast gröfina og líf hans engla dauðans.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24og miskunni hann sig yfir hann og segi: ,,Endurleys hann og lát hann eigi stíga niður í gröfina, ég hefi fundið lausnargjaldið,``
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25þá svellur hold hans af æskuþrótti, hann snýr aftur til æskudaga sinna.
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26Hann biður til Guðs, og Guð miskunnar honum, lætur hann líta auglit sitt með fögnuði og veitir manninum aftur réttlæti hans.
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27Hann syngur frammi fyrir mönnum og segir: ,,Ég hafði syndgað og gjört hið beina bogið, og þó var mér ekki goldið líku líkt.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28Guð hefir leyst sálu mína frá því að fara ofan í gröfina, og líf mitt gleður sig við ljósið.``
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
29Sjá, allt þetta gjörir Guð tvisvar eða þrisvar við manninn
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30til þess að hrífa sál hans frá gröfinni, til þess að lífsins ljós megi leika um hann.
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Hlýð á, Job, heyr þú mig, ver þú hljóður og lát mig tala.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32Hafir þú eitthvað að segja, þá svara mér, tala þú, því að gjarnan vildi ég, að þú reyndist réttlátur.Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”