Icelandic

World English Bible

Job

34

1Og Elíhú tók aftur til máls og sagði:
1Moreover Elihu answered,
2Heyrið, þér vitrir menn, orð mín, og þér fróðir menn, hlustið á mig.
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3Því að eyrað prófar orðin, eins og gómurinn smakkar matinn.
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
4Vér skulum rannsaka, hvað rétt er, komast að því hver með öðrum, hvað gott er.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5Því að Job hefir sagt: ,,Ég er saklaus, en Guð hefir svipt mig rétti mínum.
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
6Þótt ég hafi rétt fyrir mér, stend ég sem lygari, banvæn ör hefir hitt mig, þótt ég hafi í engu brotið.``
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7Hvaða maður er eins og Job, sem drekkur guðlast eins og vatn
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
8og gefur sig í félagsskap við þá, sem illt fremja, og er í fylgi við óguðlega menn?
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9Því að hann hefir sagt: ,,Maðurinn hefir ekkert gagn af því að vera í vinfengi við Guð.``
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10Fyrir því, skynsamir menn, heyrið mig! Fjarri fer því, að Guð aðhafist illt og hinn Almáttki fremji ranglæti.
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11Nei, hann geldur manninum verk hans og lætur manninum farnast eftir breytni hans.
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12Já, vissulega fremur Guð ekki ranglæti, og hinn Almáttki hallar ekki réttinum.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13Hver hefir fengið honum jörðina til varðveislu, og hver hefir grundvallað allan heiminn?
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14Ef hann hugsaði aðeins um sjálfan sig, ef hann drægi til sín anda sinn og andardrátt,
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15þá mundi allt hold gefa upp andann og maðurinn aftur verða að dufti.
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16Hafir þú vit, þá heyr þú þetta, hlusta þú á hljóm orða minna.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17Getur sá stjórnað, sem hatar réttinn? Eða vilt þú dæma hinn réttláta, volduga?
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18þann sem segir við konunginn: ,,Þú varmenni!`` við tignarmanninn: ,,Þú níðingur!``
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19sem ekki dregur taum höfðingjanna og gjörir ekki ríkum hærra undir höfði en fátækum, því að handaverk hans eru þeir allir.
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20Skyndilega deyja þeir, og það um miðja nótt, fólkið verður skelkað, og þeir hverfa, og hinn sterki er hrifinn burt, en eigi af manns hendi.
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21Því að augu Guðs hvíla yfir vegum hvers manns, og hann sér öll spor hans.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22Ekkert það myrkur er til eða sú niðdimma, að illgjörðamenn geti falið sig þar.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23Því að Guð þarf ekki fyrst að gefa manni gaum, til þess að hann komi fyrir dóm hans.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24Hann brýtur hina voldugu sundur rannsóknarlaust og setur aðra í þeirra stað.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25Þannig þekkir hann verk þeirra og steypir þeim um nótt, og þeir verða marðir sundur.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26Hann hirtir þá sem misgjörðamenn í augsýn allra manna,
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27vegna þess að þeir hafa frá honum vikið og vanrækt alla vegu hans
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28og látið kvein hins fátæka berast til hans, en hann heyrði kvein hinna voluðu.
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29Haldi hann kyrru fyrir, hver vill þá sakfella hann? og byrgi hann auglitið, hver fær þá séð hann? Þó vakir hann yfir þjóð og einstaklingi,
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30til þess að guðlausir menn skuli ekki drottna, til þess að þeir séu ekki snörur lýðsins.
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31Því að segir nokkur við Guð: ,,Mér hefir verið hegnt og breyti þó ekki illa.
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32Kenn þú mér það, sem ég sé ekki. Hafi ég framið ranglæti, skal ég eigi gjöra það framar``?
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33Á hann að endurgjalda eftir geðþótta þínum, af því að þú hafnar? því að þú átt að velja, en ekki ég. Og seg nú fram það, er þú veist!
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34Skynsamir menn munu segja við mig, og vitur maður, sem á mig hlýðir:
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35,,Job talar ekki hyggilega, og orð hans eru ekki skynsamleg.``
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36Ó að Job mætti reyndur verða æ að nýju, af því að hann svarar eins og illir menn svara.Því að hann bætir misgjörð ofan á synd sína, hann klappar saman höndunum framan í oss og heldur langar ræður móti Guði.
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37Því að hann bætir misgjörð ofan á synd sína, hann klappar saman höndunum framan í oss og heldur langar ræður móti Guði.
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”