Icelandic

World English Bible

Job

4

1Þá svaraði Elífas frá Teman og mælti:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Munt þú taka því illa, þótt maður dirfist að yrða á þig? Og þó, hver fær orða bundist?
2“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3Sjá, þú hefir áminnt marga, og magnþrota hendur hefir þú styrkt.
3Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4Þann sem hrasaði, reistu orð þín á fætur, og hnígandi hnén gjörðir þú stöðug.
4Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5En nú, þegar það kemur yfir þig, gefst þú upp, þegar það nær þér sjálfum, missir þú móðinn.
5But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6Er ekki guðhræðsla þín athvarf þitt og þitt grandvara líferni von þín?
6Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7Hugsaðu þig um: Hver er sá, er farist hafi saklaus, og hvar hefir hinum réttvísu verið tortímt?
7“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8Að því, er ég hefi séð: Þeir sem plægðu rangindi og sáðu óhamingju, þeir einir hafa uppskorið það.
8According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9Fyrir andgusti Guðs fórust þeir, fyrir reiðiblæstri hans urðu þeir að engu.
9By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10Öskur ljónsins og rödd óargadýrsins, _ tennur ljónshvolpanna eru brotnar sundur.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11Ljónið ferst, af því að það vantar bráð, og hvolpar ljónynjunnar tvístrast.
11The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12En til mín laumaðist orð, og eyra mitt nam óminn af því _
12“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13í heilabrotunum, sem nætursýnirnar valda, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina.
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14Ótti kom yfir mig og hræðsla, svo að öll bein mín nötruðu.
14fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15Og vindgustur straukst fram hjá andliti mínu, hárin risu á líkama mínum.
15Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16Þarna stóð það _ útlitið þekkti ég ekki _, einhver mynd fyrir augum mínum, ég heyrði ymjandi rödd:
16It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17,,Er maðurinn réttlátur fyrir Guði, nokkur mannkind hrein fyrir skapara sínum?
17‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18Sjá, þjónum sínum treystir hann ekki, og hjá englum sínum finnur hann galla,
18Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19hvað þá hjá þeim, sem búa í leirhúsum, þeim sem eiga rót sína að rekja til moldarinnar, sem marðir eru sundur sem mölur væri.
19How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20Milli morguns og kvelds eru þeir molaðir sundur, án þess að menn gefi því gaum, tortímast þeir gjörsamlega.Tjaldstaginu er kippt upp, þeir deyja, og það í vanhyggju sinni.``
20Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21Tjaldstaginu er kippt upp, þeir deyja, og það í vanhyggju sinni.``
21Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’