Icelandic

World English Bible

Job

5

1Kalla þú bara! Ætli nokkur svari þér? og til hvers af hinum heilögu viltu snúa þér?
1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2Því að gremjan drepur heimskingjann, og öfundin deyðir einfeldninginn.
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3Ég hefi að vísu séð heimskingjann festa djúpar rætur, en varð þó skyndilega að formæla bústað hans.
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4Börn hans eru fjarlæg hjálpinni, þau eru troðin niður í hliðinu, og enginn bjargar.
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5Uppskeru hans etur hinn hungraði, já, jafnvel inn í þyrna sækir hann hana, og hinir þyrstu þrá eigur hans.
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6Því að óhamingjan vex ekki upp úr moldinni, og mæðan sprettur ekki upp úr jarðveginum.
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7Nei, maðurinn fæðist til mæðu, eins og neistarnir fljúga upp í loftið.
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8En ég mundi snúa mér til hins Almáttka og bera málefni mitt upp fyrir Guði,
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9honum, sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega, dásemdarverk, sem eigi verða talin,
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10sem gefur regn á jörðina og sendir vatn yfir vellina
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11til þess að hefja hina lítilmótlegu hátt upp, og til þess að hinir sorgbitnu öðlist mikla sælu;
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12honum, sem gjörir að engu áform hinna lævísu, svo að hendur þeirra koma engu varanlegu til leiðar,
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
13sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast.
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14Á daginn reka þeir sig á myrkur, og sem um nótt þreifa þeir fyrir sér um hádegið.
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15Þannig frelsar hann munaðarleysingjann úr gini þeirra og fátæklinginn undan valdi hins sterka.
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16Þannig er von fyrir hinn vesala, og illskan lokar munni sínum.
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17Sjá, sæll er sá maður, er Guð hirtir, lítilsvirð því eigi ögun hins Almáttka.
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18Því að hann særir, en bindur og um, hann slær, og hendur hans græða.
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19Úr sex nauðum frelsar hann þig, og í hinni sjöundu snertir þig ekkert illt.
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
20Í hallærinu frelsar hann þig frá dauða og í orustunni undan valdi sverðsins.
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21Fyrir svipu tungunnar ert þú falinn og þarft ekkert að óttast, er eyðingin kemur.
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22Að eyðing og hungri getur þú hlegið, og villidýrin þarft þú ekki að óttast.
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23Því að þú ert í bandalagi við steina akurlendisins, og dýr merkurinnar eru í sátt við þig.
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24Og þú munt komast að raun um, að tjald þitt er heilt, þú kannar bústað þinn og saknar einskis.
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
26Í hárri elli munt þú ganga inn í gröfina, eins og kornbundinið er látið í hlöðuna á sínum tíma.Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”