Icelandic

World English Bible

Job

8

1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1Then Bildad the Shuhite answered,
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”