Icelandic

World English Bible

John

2

1Á þriðja degi var brúðkaup í Kana í Galíleu. Móðir Jesú var þar.
1The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2Jesú var og boðið til brúðkaupsins og lærisveinum hans.
2Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.
3En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: ,,Þeir hafa ekki vín.``
3When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4Jesús svarar: ,,Hvað varðar það mig og þig, kona? Minn tími er ekki enn kominn.``
4Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5Móðir hans sagði þá við þjónana: ,,Gjörið það, sem hann kann að segja yður.``
5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6Nú voru þar sex vatnsker úr steini samkvæmt reglum Gyðinga um hreinsun, og tók hvert þeirra tvo mæla eða þrjá.
6Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7Jesús segir við þá: ,,Fyllið kerin vatni.`` Þeir fylltu þau á barma.
7Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
8Síðan segir hann: ,,Ausið nú af og færið veislustjóra.`` Þeir gjörðu svo.
8He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9Veislustjóri bragðaði vatnið, sem var orðið vín, og vissi ekki, hvaðan það var, en þjónarnir, sem vatnið höfðu ausið, vissu það. Þá kallaði veislustjóri á brúðgumann
9When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10og sagði: ,,Allir menn bera fyrst fram góða vínið og síðan hið lakara, er menn gjörast ölvaðir. Þú hefur geymt góða vínið þar til nú.``
10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11Þetta fyrsta tákn sitt gjörði Jesús í Kana í Galíleu og opinberaði dýrð sína, og lærisveinar hans trúðu á hann.
11This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12Eftir þetta fór hann ofan til Kapernaum ásamt móður sinni, bræðrum og lærisveinum. Þar voru þau nokkra daga.
12After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13Nú fóru páskar Gyðinga í hönd, og Jesús hélt upp til Jerúsalem.
13The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14Þar sá hann í helgidóminum þá, er seldu naut, sauði og dúfur, og víxlarana, sem sátu þar.
14He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15Þá gjörði hann sér svipu úr köðlum og rak alla út úr helgidóminum, líka sauðina og nautin. Hann steypti niður peningum víxlaranna og hratt um borðum þeirra,
15He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
16og við dúfnasalana sagði hann: ,,Burt með þetta héðan. Gjörið ekki hús föður míns að sölubúð.``
16To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17Lærisveinum hans kom í hug, að ritað er: ,,Vandlæting vegna húss þíns mun tæra mig upp.``
17His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18Gyðingar sögðu þá við hann: ,,Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?``
18The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19Jesús svaraði þeim: ,,Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum.``
19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20Þá sögðu Gyðingar: ,,Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!``
20The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21En hann var að tala um musteri líkama síns.
21But he spoke of the temple of his body.
22Þegar hann var risinn upp frá dauðum, minntust lærisveinar hans, að hann hafði sagt þetta, og trúðu ritningunni og orðinu, sem Jesús hafði talað.
22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
23Meðan hann var í Jerúsalem á páskahátíðinni, fóru margir að trúa á nafn hans, því þeir sáu þau tákn, sem hann gjörði.
23Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24En Jesús gaf þeim ekki trúnað sinn, því hann þekkti alla.Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr.
24But Jesus didn’t trust himself to them, because he knew everyone,
25Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr.
25and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.