1Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon,
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu.
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum.
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu.
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er,
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú.
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus.
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
11Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér.
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega,
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn.
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. SömuleiðisMarkús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir.
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.