Icelandic

World English Bible

Proverbs

30

1Orð Agúrs Jakesonar. Guðmælið. Maðurinn segir: Ég hefi streitst, ó Guð, ég hefi streitst, ó Guð, og er að þrotum kominn.
1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2Því að ég er of heimskur til að geta talist maður, og ég hefi eigi mannsvit,
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3ég hefi eigi lært speki, svo að ég hafi þekking á Hinum heilaga.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4Hver hefir stigið upp til himna og komið niður? Hver hefir safnað vindinum í greipar sínar? Hver hefir bundið vatnið í skikkju sína? Hver hefir reist öll endimörk jarðar? Hvað heitir hann og hvað heitir sonur hans _ fyrst þú veist það?
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5Sérhvert orð Guðs er hreint, hann er skjöldur þeim, er leita hælis hjá honum.
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6Bæt engu við orð hans, til þess að hann ávíti þig eigi og þú standir sem lygari.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7Um tvennt bið ég þig, synja mér þess eigi, áður en ég dey:
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
8Lát fals og lygaorð vera fjarri mér, gef mér hvorki fátækt né auðæfi, en veit mér minn deildan verð.
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9Ég kynni annars að verða of saddur og afneita og segja: ,,Hver er Drottinn?`` eða ef ég yrði fátækur, kynni ég að stela og misbjóða nafni Guðs míns.
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10Ræg eigi þjóninn við húsbónda hans, svo að hann biðji þér ekki óbæna og þú verðir að gjalda.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11Til er það kyn, sem bölvar föður sínum og blessar ekki móður sína,
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12kyn, sem þykist vera hreint og hefir þó eigi þvegið af sér saurinn
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13kyn, sem lyftir hátt augunum og sperrir upp augnahárin,
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14kyn, sem hefir sverð að tönnum og hnífa að jöxlum til þess að uppeta hina voluðu úr landinu og hina fátæku burt frá mönnunum.
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15Blóðsugan á tvær dætur, sem heita Gefðu! Gefðu! Þrennt er til, sem er óseðjandi, fernt, sem aldrei segir: ,,Það er nóg!`` _
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
16Helja og móðurlíf óbyrjunnar, jörðin, sem aldrei seðst af vatni, og eldurinn, sem aldrei segir: ,,Það er nóg!``
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
17Það auga, sem gjörir gys að föður sínum og fyrirlítur hlýðni við móður sína, mega hrafnarnir við lækinn kroppa út og arnarungarnir eta.
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18Þrennt er, sem mér virðist undursamlegt, og fernt, sem ég skil eigi:
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19vegur arnarins um loftið, vegur höggormsins yfir klettinn, vegur skipsins um reginhaf og vegur manns hjá konu.
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20Þannig er atferli hórkonunnar: Hún neytir, þurrkar sér um munninn og segir: ,,Ég hefi ekkert rangt gjört.``
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21Undan þrennu nötrar jörðin, og undir fernu getur hún ekki risið:
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
22undir þræli, þegar hann verður konungur, og guðlausum manni, þegar hann mettast brauði,
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23undir smáðri konu, þegar hún giftist, og þernu, þegar hún bolar burt húsmóður sinni.
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24Fjórir eru smáir á jörðinni, og þó eru þeir vitrir spekingar:
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25Maurarnir eru kraftlítil þjóð, og þó afla þeir sér fæðunnar á sumrin.
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26Stökkhérarnir eru þróttlítil þjóð, og þó gjöra þeir sér híbýli í klettunum.
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27Engispretturnar hafa engan konung, og þó fer allur hópurinn út í röð og reglu.
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28Ferfætlunni getur þú náð með tómum höndunum, og þó er hún í konungahöllum.
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29Þrír eru þeir, sem tigulegir eru á velli, og fjórir, sem tigulegir eru í gangi:
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30ljónið, hetjan meðal dýranna, er eigi hopar fyrir neinni skepnu,
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31lendgyrtur hesturinn og geithafurinn og konungur, er enginn fær móti staðið.
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32Hafir þú heimskast til að upphefja sjálfan þig, eða hafir þú gjört það af ásettu ráði, þá legg höndina á munninn!Því að þrýstingur á mjólk framleiðir smjör, og þrýstingur á nasir framleiðir blóð, og þrýstingur á reiði framleiðir deilu.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33Því að þrýstingur á mjólk framleiðir smjör, og þrýstingur á nasir framleiðir blóð, og þrýstingur á reiði framleiðir deilu.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”